This should cover all the benefits that I received under David's care. | Open Subtitles | هذا ينبغي أن يشمل جميع الفوائد التي وصلتني تحت رعاية داود. |
He reaffirmed his view that any definition should cover all forms of aggression and that the crime should not be politicized. | UN | وأكد من جديد ما ذكره سابقا من أن أي تعريف ينبغي أن يشمل جميع أشكال العدوان ومن أن هذه الجريمة ينبغي عدم تسييسها. |
Therefore, it should cover all aspects of United Nations assistance to the AU. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تشمل جميع جوانب المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي. |
Delegates stated that the protection of journalists should cover all news providers, both professional and non-professional. | UN | وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين. |
Nigeria, in the past, stated that the treaty should cover all nuclear tests in all environments. | UN | وكانت نيجيريا قد صرحت في الماضي بأن المعاهدة يجب أن تشمل جميع التجارب النووية في جميع البيئات. |
One delegation stated that UNDP cooperation should cover all areas of the country, including the state of Arakan. | UN | وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان. |
The view was also expressed that the new system should cover all personnel working on a full-time basis for the Organization. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة. |
Foreign direct investment should not concentrate on a few countries where returns were high but should cover all countries which had introduced economic reform measures. | UN | وقال إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينبغي ألا يتركز على بضعة بلدان تكون عوائد الاستثمار فيها مرتفعة وإنما ينبغي أن يشمل جميع البلدان التي تأخذ بتدابير لﻹصلاح الاقتصادي. |
To this end, the State party is requested to finalize the compensation scheme mentioned during the dialogue, which should cover all erased people and their children, and ensure its full application. | UN | ولهذا الغرض، يُطلب من الدولة الطرف الانتهاء من وضع نظام التعويض المشار إليه أثناء الحوار، الذي ينبغي أن يشمل جميع الأشخاص المشطوبين وأطفالهم، وضمان تطبيقه بشكل كامل. |
Regarding the types of transaction or activities to be covered, the United Kingdom agrees that the scope of the treaty should cover all necessary activities involved during the international transfer of conventional arms. | UN | وفيما يتعلق بأنواع المعاملات أو الأنشطة التي ستشملها المعاهدة، تتفق المملكة المتحدة على أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يشمل جميع الأنشطة اللازمة خلال نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
243. Brazil welcomed the draft and reiterated that the protocol should cover all rights of the Covenant. | UN | 243- ورحبت البرازيل بالمشروع وأكدت مجدداً أن البروتوكول ينبغي أن يشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Kenya believes the treaty should cover all types of international transactions and activities in conventional arms as outlined in annex A to the Chair's non-paper. | UN | تعتقد كينيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل جميع أنواع المعاملات والأنشطة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية على النحو المبين في المرفق ألف للورقة الغُفل التي أعدها الرئيس. |
As far as items are concerned, the European Union is of the opinion that an arms trade treaty should cover all military conventional weapons and systems, including small arms and light weapons, and munitions. | UN | وفيما يخص البنود، يرى الاتحاد الأوروبي أن معاهدة تجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل جميع الأسلحة والنظم العسكرية التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر. |
The task force agreed that the case studies should cover all key issues, while focusing on successful policies, and should present examples from all regions. | UN | واتفقت فرقة العمل على أن دراسات الحالة ينبغي أن تشمل جميع المسائل الرئيسية، في الوقت الذي تركز فيه على السياسات العامة الناجحة، وينبغي أن تقدم أمثلة من جميع المناطق. |
Moreover, it had been agreed during the consultations that the review of the Committee’s membership referred to in paragraph 7 of the draft should cover all aspects of the Committee’s membership. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم الاتفاق خلال المشاورات على أن إعادة النظر في عضوية اللجنة المشار إليها في الفقرة ٧ من المشروع ينبغي أن تشمل جميع جوانب عضوية اللجنة. |
A number of representatives stressed that the strategy should cover all key areas and identify priorities along the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | UN | وأكد عدد من الممثلين أن الاستراتيجية ينبغي أن تشمل جميع المجالات الرئيسية وتحدد الأولويات وفقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
That did not mean that the document to be adopted should cover all forms of cooperation; it should initially be a consensus text establishing practical guidelines for such cooperation. | UN | وهذا لا يعني أن الوثيقة التي ستعتمد يجب أن تشمل جميع أشكال الدعم؛ فهي يجب أن تكون في البداية نص يحظى بتوافق في اﻵراء يحدد مبادئ توجيهية عملية لهذا التعاون. |
Canada believes that the scope of the Conference should cover all aspects of the problems associated with the excessive and destabilizing accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons. | UN | وتعتقد كندا أن نطاق المؤتمر يجب أن يشمل جميع جوانب المشاكل المرتبطة بالتكديس المفرط والمزعزع للاستقرار وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط. |
An efficient mechanism for globalization management should be comprehensive and should cover all areas, from the political and military to the humanitarian. | UN | وينبغي أن تكون آلية إدارة العولمة شاملة تغطي كل المجالات من المجال السياسي والعسكري إلى المجال الإنساني. |
There was general agreement that this should cover all years from the base year to the year of the report. | UN | وقد وُجد اتفاق عام على أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي جميع السنوات ابتداء من سنة الأساس إلى سنة التقرير. |
We strongly support the approach that our work should be based on the outcomes of all major United Nations conferences and summits, and that the coordinated follow-up process should cover all the major United Nations conferences and address the issue of implementation. | UN | ونؤيد تأييدا قويا النهج القائم على أنه يجب أن يستند عملنا إلى نتائج كل مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة، وأن عملية تنسيق أعمال المتابعة يجب أن تشمل كل مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومعالجة مسألة التنفيذ. |
Redress should cover all the harm suffered by the victim and encompass, among other measures, restitution, compensation and guarantees of non-repetition of the violations, taking into account the circumstances of the individual case. | UN | وهذا التعويض يجب أن يغطي بالفعل جميع الأضرار التي لحقت بالضحية ويشمل، في جملة أمور، رد الحقوق والتعويض وتدابير لضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة(). |
These mechanisms should be strengthened and organized on a more systematic basis and should cover all LDCs. | UN | وينبغي تعزيز هذه الآليات وتنظيمها على أساس أكثر منهجية وينبغي أن تغطي جميع أقل البلدان نمواً. |