"should cover the" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن تغطي
        
    • ينبغي أن يشمل
        
    • وينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن يغطي
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ينبغي أن يغطي
        
    • ينبغي أن تغطي
        
    • يجب أن يشمل
        
    • ينبغي أن يتناول
        
    • وينبغي أن تتناول
        
    • وأن تغطي
        
    Such measures should cover the programmatic side, including programme output, the staff performance and capacity side, and the resource side. UN وينبغي أن تغطي هذه التدابير جانب البرمجة، بما في ذلك نواتج البرامج، وأداء الموظفين وجانب القدرات، وجانب الموارد.
    These guarantees should cover the financial risk as well as the risks related to political instability. UN وينبغي أن تغطي هذه الضمانات المجازفة المالية والمجازفات المتصلة بعدم الاستقرار السياسي.
    Secondly, it should cover the issue of withdrawing the United States nuclear umbrella over South Korea. UN ثانيا، ينبغي أن يشمل مسألة سحب المظلة النووية التي تقيمها الولايات المتحدة فوق كوريا الجنوبية.
    These activities should cover the complete range of responsibilities of flag States, as contained in the mandates of the respective organizations. UN وينبغي أن تشمل هذه الأنشطة كامل نطاق مسؤوليات دول العلم، كما هي واردة في ولايات كل منظمة.
    The funding should cover the costs of both human and material resources. UN وينبغي أن يغطي التمويل تكاليف الموارد البشرية والمادية على السواء.
    The reform of the Council should cover the categories of both permanent and non-permanent members, with a revised set of working methods. UN وينبغي أن يشمل إصلاح المجلس فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء، مع وضع مجموعة منقحة من وسائل العمل.
    (iii) Compensation for personal property should cover the reasonable costs of repair or replacement. UN ' ٣ ' ينبغي أن يغطي التعويض عن الممتلكات الشخصية القدر المعقول من تكاليف اﻹصلاح أو اﻹحلال.
    Initial reports submitted under article 18 of the Convention should cover the situation up to the date of submission. UN ينبغي أن تغطي التقارير الأولية المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها.
    This means that reform should cover the United Nations system in its entirety. UN وهذا يعني أن اﻹصلاح يجب أن يشمل منظومة اﻷمم المتحدة بكليتها.
    The continuum should cover the period from adolescence through pre-pregnancy, pregnancy, childbirth and the post-natal period; UN وينبغي أن تغطي هذه المجموعة الفترة الممتدة من المراهقة إلى ما قبل الحمل ثم فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة؛
    Each institution aorganization? adopting the MC should cover the core modules. UN وينبغي أن تغطي كل مؤسسة منظمة؟ تطبق المنهج الدراسي النموذجي الوحدات النموذجية الرئيسية.
    This should cover the whole of the first financial period with the possibility of extensions to the next financial period pending renewal, revision or supersedence of the arrangement existing at the time. UN وينبغي أن تغطي هذه الفترة الفترة المالية اﻷولى بأكملها مع امكانية تمديدات الى الفترة المالية الثانية ريثما يتم تجديد أو تنقيح أو إبطال الترتيب القائم في ذلك الحين.
    Several said that the instrument should cover the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining, and some described their countries' experiences in that regard. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن يشمل الصك استخدام الزئبق في مناجم الذهب الحرفية والصغيرة الحجم، وتحدث البعض عن خبرات بلدانهم في هذا الشأن.
    It is a broad concept and should cover the establishment of shared objectives of communities and the engagement of all stakeholders. UN والإدارة الجيدة هي مفهوم عريض ينبغي أن يشمل إنشاء أهداف مشتركة للمجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    The reform process should cover the Secretariat, the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as the Security Council. UN وينبغي أن تشمل عملية الإصلاح الأمانة العامة والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن أيضا.
    The crime cannot be separated and the conviction should cover the enforced disappearance as a whole. UN ولا يمكن تقسيم الجريمة وينبغي أن تشمل الإدانة الاختفاء القسري برمته.
    In particular, the report should cover the following elements: UN وينبغي أن يغطي التقرير، على وجه الخصوص، العناصر التالية:
    This amount should cover the expected level of expenditure for 1999 and 2000. UN وينبغي أن يغطي هذا المبلغ المستوى المتوقع للنفقات لعامي 1999 و2000.
    This training should cover the requirements of international Customs conventions and regional integration, with emphasis on operational aspects; UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب متطلبات الاتفاقيات الجمركية الدولية والتكامل الاقليمي مع التشديد على الجوانب التشغيلية.
    Human rights education should cover the whole society. UN وينبغي أن يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان المجتمع برمته.
    Recalling that the verification of free and fair elections should cover the entire time span of the electoral process, and noting that assistance by the United Nations to Member States should continue on a case-by-case basis in accordance with the evolving needs of requesting countries, UN وإذ تشير إلى أن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها ينبغي أن يغطي فترة العملية الانتخابية بأكملها، وإذ تلاحظ أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تستمر على أساس كل حالة بمفردها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان التي تطلبها،
    That cooperation, which my delegation earnestly desires, should cover the full socio-economic life of member countries. UN هذا التعاون الذي يرغب وفدي بكل إخــلاص فــي تحقيقه، ينبغي أن يغطي كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان اﻷعضاء.
    “Initial reports submitted under article 18 of the Convention should cover the situation up to the date of submission. UN " ينبغي أن تغطي التقارير اﻷولية المقدمة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية الحالة القائمة حتى تاريخ تقديمها.
    Was the proposed investigation to be conducted for the sake of truth and collective memory? If so, the investigation should not be restricted to the most recent conflict, but should cover the entire period since 1993, when the first war crime had been committed. UN فهل المطلوب إجراء تحقيق من أجل الحقيقة والذاكرة الجماعية؟ إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق يجب ألا يقتصر على الصراع الأخير وحده، بل يجب أن يشمل كل الفترة التي بدأت في عام 1993، حيث وقعت أول جريمة من جرائم الحرب.
    53. The Nordic countries endorsed the rights-based approach adopted by the Special Rapporteur, which should cover the rights both of the victims and of affected States. UN 53 - وأردفت تقول إن بلدان الشمال تؤيد النهج القائم على الحقوق الذي يعتمده المقرر الخاص، والذي ينبغي أن يتناول حقوق كل من الضحايا والدول المتضررة.
    Specific provisions should cover the tracing and identification of proceeds or instrumentalities of crime, as well as the management of assets. UN وينبغي أن تتناول أحكام محددة مسألة تعقّب عائدات الجريمة أو أدواتها والتعرف عليها ومسألة إدارة الموجودات.
    Such technology should cover the range of activities in which women farmers, producers and processors are engaged to alleviate the constraints they face and to meet their production objectives. UN وأن تغطي هذه التكنولوجيا مجموعة اﻷنشطة التي تشترك فيها المزارعات، والمشتغلات باﻹنتاج والتجهيز بغية التخفيف من القيود التي يواجهنها وتحقيق أهدافهن المتصلة باﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more