"should define" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تحدد
        
    • وينبغي أن تحدد
        
    • ينبغي أن يحدد
        
    • وينبغي أن يحدد
        
    • أن تبين أن
        
    • أن يعرِّف
        
    • ينبغي أن تعرّف
        
    • ينبغي أن تحدّد
        
    • ينبغي أن يعرّف
        
    • أن تُعرِّف
        
    • وينبغي أن تحدّد
        
    When planning how and where to implement bottom-up participatory approaches, Governments should define what constitutes participation and where it takes place. UN وعند تخطيط أساليب ومواقع تنفيذ النُّهُج التشاركية التصاعدية، ينبغي أن تحدد الحكومات ما الذي يشكل مشاركة ومواقع حدوثها.
    Each partnership should define its intended outcome and benefits. UN ينبغي أن تحدد كل شراكة النتائج والفوائد المرجوة منها.
    The treaty should define clear criteria to be taken into account when authorizing exports. UN وينبغي أن تحدد المعاهدة معايير واضحة تؤخذ في الحسبان عند الترخيص بالصادرات.
    Those rules should define the mechanisms whereby the Secretariat will coordinate with institutions created under the peace process and engage in a dialogue with their representatives. UN وينبغي أن تحدد هذه اللائحة الآليات التي ستقوم الأمانة من خلالها بالتنسيق مع المؤسسات المنشأة في إطار عملية السلام وإجراء حوار مع ممثليها.
    The scope of the treaty should define both the types of items and the types of activities that should be regulated under an arms trade treaty. UN ينبغي أن يحدد نطاق المعاهدة كلاً من أنواع البنود وأنماط الأنشطة التي ينبغي أن تنظم بمقتضى معاهدة تجارة الأسلحة.
    In concluding she stressed that the African Union also should define better how it will relate to the subregional organizations. UN وفي الختام أكدت على أن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يحدد أيضا الطريقة التي يمكن أن يرتبط بها بالمنظمات دون الإقليمية.
    The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. UN وينبغي أن يحدد الصك معايير الحصول على موافقة الدولة أو رفضها لعمليات استيراد الأسلحة أو تصديرها أو نقلها.
    Wherever possible, contract terms of reference should define a clear, deliverable output capable of objective measure. UN ينبغي أن تحدد الاختصاصات المنصوص عليها في العقد، كلما أمكن، ناتجا واضحا يمكن إنجازه وقابلا للقياس الموضوعي.
    Within this framework, the state should define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تحدد الدولة شروط وأوضاع اشتراك الفعاليات المختلفة في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    For multinational or multiorganizational missions, governing instruments should define clearly the allocation of these responsibilities. UN وفيما يتعلق بالمهام المشتركة بين دول متعددة أو منظمات متعددة، ينبغي أن تحدد الصكوك التي تنظم هذه المهام توزيع تلك المسؤوليات بوضوح.
    For multinational or multiorganizational missions, governing instruments should define clearly the allocation of these responsibilities. UN وفيما يتعلق بالمهام المشتركة بين دول متعددة أو منظمات متعددة، ينبغي أن تحدد الصكوك التي تنظم هذه المهام توزيع تلك المسؤوليات بوضوح.
    These principles should define the actions and measures to be taken by the Member States concerned. UN وينبغي أن تحدد هذه المبادئ الإجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء المعنية.
    Operational permits should define waste types that should be generally excluded. UN وينبغي أن تحدد تصاريح التشغيل أنواع النفايات التي ينبغي استبعادها بصفة عامة.
    It should define, in concrete terms, the head of the mission's vision of the state in which the host nation is to be left at the time of the departure of the mission. UN وينبغي أن تحدد بعبارات واضحة رؤية رئيس البعثة للحالة التي سيُترَك فيها البلد المضيف وقت مغادرة البعثة.
    This programme, as we see it, should define and prioritize its objectives and clearly articulate the responsibilities of all actors at the national, regional and international levels. UN وهذا البرنامج، كما نراه، ينبغي أن يحدد أهدافه ويصنفها حسب اﻷولوية وأن يعيﱢن بوضوح مسؤوليات جميع المشاركين على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    C. One party in its written submission stated that the listing for private mercury stocks should define thresholds at which it would apply. UN جيم - ذكر أحد الأطراف في تقريره الخطي أن إدراج مخزونات الزئبق الخاصة ينبغي أن يحدد عتبات ينطبق عليها.
    41. Egypt and India said that an optional protocol should define clear parameters to be applied by the Committee when examining communications. UN 41- وقالت مصر والهند إن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يحدد معايير واضحة لكي تطبقها اللجنة لدى فحص البلاغات.
    The World Summit should define a new global social covenant and lay down guidelines for its implementation. UN وينبغي أن يحدد مؤتمر القمة العالمي عهدا اجتماعيا عالميا جديدا وأن يضع مبادئ توجيهية لتنفيذه.
    7. Determining deployment timelines: the United Nations should define " rapid and effective deployment capacities " as the ability, from an operational perspective, to fully deploy traditional peacekeeping operations within 30 days after the adoption of a Security Council resolution, and within 90 days in the case of complex peacekeeping operations. UN على الأمم المتحدة أن تبين أن " قدرات النشر السريع والفعال " هي القدرة على القيام، من الناحية التشغيلية، بالنشر الكامل لعمليات حفظ السلام التقليدية خلال 30 يوما من اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن، وخلال 90 يوما في حالة بعثات حفظ السلام المعقدة.
    It should define extreme poverty in all its dimensions and describe the fate of those who are extremely poor. UN وينبغي أن يعرِّف الفقر الشديد بجميع أبعاده ووصف مصير الأشخاص الشديدي الحرمان.
    The provisions of any protocol should be clearly complementary to existing norms or instruments, or should define existing standards in a clearer or more binding fashion; UN " ١- ينبغي أن تكون أحكام أي بروتوكول مكملة بوضوح للقواعد أو الصكوك القائمة أو ينبغي أن تعرّف المعايير القائمة بشكل أوضح أو أكثر إلزاماً؛
    Consistent with the principles of consultation and participation of these Guidelines, States should define through widely publicized rules the categories of rights that are considered legitimate. UN واتساقاً مع مبادىء التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية، ينبغي أن تحدّد الدول عبر قواعد منشورة على نطاق واسع فئات الحقوق التي تُعتبر حقوقاً مشروعة.
    The scope of the treaty should define both the types of items and the activities that should be regulated. UN ينبغي أن يعرّف نطاق المعاهدة كلا من أنواع البنود والأنشطة التي ينبغي تنظيمها.
    The State should define terrorism in a restrictive way and ensure that its counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant. UN وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تُعرِّف الإرهاب على نحو ضيق وأن تكفل تماشي تدابير مكافحة الإرهاب تماشيا تاما مع العهد.
    Operational permits should define the waste types that should be generally excluded. UN وينبغي أن تحدّد أذون التشغيل أنواع النفايات التي ينبغي استبعادها عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more