"should either" - Translation from English to Arabic

    • إما أن
        
    • ينبغي إما
        
    • ينبغي لأي من
        
    Transparency should either be total or not an option at all. UN والشفافية ينبغي إما أن تكون كاملة أو أن تُستبعد من الخيارات أساسا.
    These services should either be outsourced, if feasible, or charged to temporary posts. UN وينبغي لهذه الخدمات إما أن يستعان بها من الخارج، إذا كان ذلك مجديا، وأما تغطية تكاليفها بوصفها وظائف مؤقتة.
    These services should either be outsourced, if feasible, or charged against temporary posts. UN وينبغي لهذه الخدمات إما أن يستعان بها من الخارج، إذا كان ذلك مجديا، وأما تغطية تكاليفها بوصفها وظائف مؤقتة.
    Some specific provisions, however, should either be revised or deleted for the reasons specified below. UN إلا أنه ينبغي إما إعادة النظر في بعض اﻷحكام المعينة أو حذفها نظرا لﻷسباب المحددة أدناه.
    Country A may be interested in receiving information on some items but not others; the preferences of country B may extend to different items; it is not necessary for either country to receive items in which it is not interested, nor should either country refuse to transmit information on certain items simply because it is not interested in receiving information on those items; UN فالبلد ألف يمكن أن يكون مهتما بالحصول على معلومات بشأن بعض العناصر دون عناصر أخرى؛ وقد يتسع تفضيل البلد باء ليشمل عناصر مختلفة؛ وليس من الضروري لأي من البلدين أن يتلقى عناصر لا يهمه الحصول على معلومات بشأنها، كما لا ينبغي لأي من البلدين أن يرفض إحالة معلومات بشأن عناصر معينة لمجرد أنه غير مهتم في الحصول على معلومات بشأن تلك العناصر؛
    Participants noted that the discussions on this issue continued, and that this should either be reflected in the manual or all references to the draft code should be dropped. UN ولاحظ المشتركون أن المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة وأن المطلوب إما أن يعكس الدليل هذا الأمر أو أن تُحذف من الدليل جميع الإشارات إلى مشروع المدونة.
    The Secretariat should either reword or delete it. UN ورأت أن على الأمانة إما أن تعيد صياغتها أو تحذفها.
    The authorities should either facilitate their return to their countries, or house them in shelters. UN فعلى السلطات إما أن تسهل عودتهن إلى أوطانهن، أو أن تؤويهن في دور إيواء مناسبة.
    20. The source concludes that the Syrian authorities should either release Mr. Al-Maleh or give him a fair trial before a competent court. UN 20- ويخلص المصدر إلى أنه ينبغي للسلطات السورية إما أن تطلق سراح السيد المالح أو تحاكمه محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة.
    You should either stay out there or be here and try to make it up with him. Open Subtitles عليكِ إما أن تبقي هناك، أو تكوني هنا وتحاولي تصحيح الأمر معه.
    I think we should either both go with "co-chief" or "chief." Open Subtitles أعتقد بأنه إما أن نكون كلانا "مساعدان" أو "رئيسان "
    Furthermore, the United Nations should either come up with the means and the will to put an end to the supply of arms to all the parties receiving them or lift the embargo, which is paralysing only Bosnia and Herzegovina, so that it can defend itself. UN علاوة علـــى ذلك، ينبغي لﻷمم المتحدة إما أن تتيح الوسائل والارادة لوضع حد لامداد جميع اﻷطراف باﻷسلحة التي يتسلمونهـــــا، أو رفــــع الحظر الذي لا يشل إلا البوسنة والهرسك كي تتمكن من الدفاع عن نفسها.
    It should either release the author on appropriate conditions or provide him with an adequate opportunity to challenge all grounds on which his detention is based. UN ويتوجب على الدولة الطرف إما أن تطلق سراح صاحب البلاغ بشروط ملائمة أو تتيح له فرصة ملائمة للطعن في جميع الأسس التي بُني عليها احتجازه.
    Thus, it should either be deleted from the law or be interpreted so rigorously that it is hardly applied. UN ولذا، ينبغي إما إلغاؤه من القانون أو تفسيره تفسيراً ضيقاً إلى درجة تجعله صعب التطبيق.
    The Advisory Committee notes that in this case the performance measures cannot be compared over time and should either be reformulated to reflect more accurately what is being measured or an explanation should be provided. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مقارنة مقاييس الأداء في هذه الحالة تتعذر مع مرور الوقت، وأنه ينبغي إما إعادة صياغتها لكي تعكس بدقة أكبر ما يجري قياسه، أو تقديم تفسير لذلك.
    The Advisory Committee notes that in this case the performance measures cannot be compared over time and should either be reformulated to reflect more accurately what is being measured or an explanation should be provided. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مقارنة مقاييس الأداء في هذه الحالة تتعذر مع مرور الوقت، وأنه ينبغي إما إعادة صياغتها لكي تعكس بدقة أكبر ما يجري قياسه، أو تقديم تفسير لذلك.
    Therefore, the State party was reminded that it should either start the proceedings, or extradite Mr. Habré to Belgium, in order to have him tried there. UN ولذلك، فقد ذُكِّرت الدولة الطرف بأنها ينبغي إما أن تبدأ الإجراءات القضائية أو أن تسلّم السيد حبري إلى بلجيكا لكي يحاكَم هناك.
    In addition, it was said that those types of payment rights should either be excluded from the draft Guide or be made subject to certain asset-specific rules. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن تلك الأنواع من حقوق السداد ينبغي إما أن تُستبعد من مشروع الدليل وإما أن تخضع لبعض القواعد الخاصة بأنواع معينة من الموجودات.
    In addition, it was said that those types of payment rights should either be excluded from the draft Guide or be made subject to certain asset-specific rules. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن تلك الأنواع من حقوق السداد ينبغي إما أن تُستبعد من مشروع الدليل وإما أن تخضع لبعض القواعد الخاصة بأنواع معينة من الموجودات.
    Country A may be interested in receiving information on some items but not others; the preferences of country B may extend to different items; it is not necessary for either country to receive items in which it is not interested, nor should either country refuse to transmit information on certain items simply because it is not interested in receiving information on those items; UN فقد يكون البلد ألف مهتما بتلقي معلومات بشأن بعض العناصر دون عناصر أخرى؛ وقد يمتد اختيار البلد باء ليشمل عناصر مختلفة؛ وليس من الضروري لأي من البلدين أن يتلقى عناصر لا يهمه الحصول على معلومات بشأنها، كما لا ينبغي لأي من البلدان أن يرفض إحالة معلومات بشأن عناصر معينة لمجرد أنه غير مهتم بتلقي معلومات بشأن تلك العناصر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more