It should embrace both traditional and new issues relating to development, and should encourage multilateral cooperation, avoiding duplication and overlapping of efforts. | UN | كما ينبغي أن يشمل المسائل التقليدية والجديدة المتعلقة بالتنمية، وأن يشجع التعاون المتعدد اﻷطراف، متجنبا الازدواجية والتداخل في الجهود. |
The scope of the treaty should embrace all types of conventional weapons and materials, including small arms and light weapons and ammunition. | UN | ينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة جميع أنواع الأسلحة التقليدية والمواد التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر. |
They agreed that the Aid for Trade initiative should seek to integrate the investment component, which should embrace policies promoting technology transfer, enterprise development and the consolidation of productive chains. | UN | واتفقوا على وجوب سعي مبادرة المعونة مقابل التجارة إلى إدماج عنصر الاستثمار، الذي ينبغي أن يشمل سياسات النهوض بنقل التكنولوجيا، وتطوير المؤسسات التجارية وتوحيد السلاسل الإنتاجية. |
The reform process needs to be comprehensive and, accordingly, it should embrace all the principal organs of the United Nations, including the International Court of Justice. | UN | فهناك ضرورة لأن تكون عملية الإصلاح شاملة، وبالتالي ينبغي أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، بما في ذلك محكمة العدل الدولية. |
We believe that the discussion on this topic should embrace the following important principles: | UN | ونعتقد أن مناقشة هذا الموضوع ينبغي أن تشمل المبادئ المهمة التالية: |
But, instead of letting that debate rage while the planet heats up, policymakers should embrace one of the cheapest ways of cutting the air pollution that lies at the root of the problem: making buildings more efficient. | News-Commentary | ولكن بدلاً من السماح لهذه المناقشة بالاحتدام بينما ترتفع حرارة كوكب الأرض، فيتعين على صناع القرار السياسي أن يتبنوا واحدة من أرخص الطرق لخفض تلوث الهواء الذي يُعَد جوهر المشكلة: جعل المباني أكثر كفاءة. |
31. Some delegations expressed the view that the definition of " victim " was too narrow and that it should embrace groups, such as those affected by violations that impact on whole communities. | UN | 31- ورأت بعض الوفود أن تعريف " الضحية " ضيق جدا وأنه ينبغي أن يشمل مجموعات من قبيل الأشخاص المتضررين من انتهاكات يمتد تأثيرها إلى جماعات برمتها. |
We remain open to constructive proposals regarding the categories within which Council membership might be increased, on the understanding that any expansion should embrace both industrially developed and developing countries, which should be given equal rights and obligations. | UN | وما زلنا منفتحين لتلقي مقترحات بناءة فيما يتعلق بالفئات التي يمكن زيادة عضوية المجلس فيها، مع مراعاة أن أي توسيع ينبغي أن يشمل كلا من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية وأن يعطي هذه البلدان حقوقا وواجبات متساوية. |
In this sense, the prevention of torture and ill-treatment embraces - or should embrace - as many as possible of those things which in a given situation can contribute towards the lessening of the likelihood or risk of torture or ill-treatment occurring. | UN | وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة. |
In this sense, the prevention of torture and ill-treatment embraces -- or should embrace -- as many as possible of those things which in a given situation can contribute towards the lessening of the likelihood or risk of torture or ill-treatment occurring. | UN | وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة. |
In this sense, the prevention of torture and ill-treatment embraces -- or should embrace -- as many as possible of those things which in a given situation can contribute towards the lessening of the likelihood or risk of torture or ill-treatment occurring. | UN | وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة. |
3. Human rights education and training should embrace and enrich, as well as draw inspiration from, the diversity of civilizations, religions, cultures and traditions of different countries, as it is reflected in the universality of human rights. | UN | 3 - ينبغي أن يشمل التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الحضارات والأديان والثقافات والتقاليد الخاصة بشتى البلدان على النحو الذي يجسده الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وأن يعملا على إثرائها وأن يستمدا منها الإلهام. |
66. The Subcommittee on Prevention of Torture is of the view that the obligation to prevent torture should embrace " as many as possible of those things which in a given situation can contribute towards the lessening of the likelihood or risk of torture or ill-treatment occurring " . | UN | 66- وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الالتزام بمنع التعذيب ينبغي أن يشمل " أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة " (). |
44. The Board however considers that the financial statements presented in this volume should embrace all expenditures related to peace-keeping activities. | UN | ٤٤ - إلا أن المجلس يرى أن البيانات المالية المقدمة في هذا المجلد ينبغي أن تشمل جميع النفقات المتصلة بأنشطة حفظ السلم. |
We propose to continue further in this direction, as we believe that Africa and India are bound by ties that reach way back into history, and that our partnership should embrace the future. | UN | ونحن نقترح الاستمرار باطراد في هذا الاتجاه لأننا نعتبر أن أفريقيا والهند تربطهما أواصر تمتد في أعماق التاريخ، وأن شراكتنا ينبغي أن تشمل المستقبل. |
They should embrace information, education, public awareness, early intervention, counselling, treatment, rehabilitation, relapse prevention, aftercare and social reintegration. | UN | كما ينبغي أن تشمل توفير المعلومات، والتربية، وتوعية الجماهير، والتدخل المبكر، والارشاد، والعلاج، واعادة التأهيل، ومنع الانتكاس، والرعاية اللاحقة، وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
They should embrace information, education, public awareness, early intervention, counselling, treatment, rehabilitation, relapse prevention, aftercare and social reintegration. | UN | كما ينبغي أن تشمل توفير المعلومات، والتربية، وتوعية الجماهير، والتدخل المبكر، والارشاد، والعلاج، واعادة التأهيل، ومنع الانتكاس، والرعاية اللاحقة، وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
They should embrace information, education, public awareness, early intervention, counselling, treatment, rehabilitation, relapse prevention, aftercare and social reintegration. | UN | كما ينبغي أن تشمل توفير المعلومات، والتربية، وتوعية الجماهير، والتدخل المبكر، والارشاد، والعلاج، واعادة التأهيل، ومنع الانتكاس، والرعاية اللاحقة، وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
Given that recent research shows that much of the burden of corporate taxation is borne by workers in the form of lower wages, Democrats should embrace tax reform as a way to support income growth. One could add to such a reform further support for low-income Americans by increasing the Earned Income Tax Credit for single workers. | News-Commentary | ولأن البحوث الحديثة تُظهِر أن قسماً كبيراً من العبء الضريبي المفروض على الشركات يتحمله العمال في هيئة أجور أقل، فيتعين على الديمقراطيين أن يتبنوا الإصلاح الضريبي كوسيلة لدعم نمو الدخل. وبوسعنا أن نضيف لمثل هذا الإصلاح المزيد من الدعم لصالح الأميركيين من ذوي الدخول المنخفضة من خلال زيادة ائتمان ضريبة الدخل المكتسب للعمال غير المتزوجين. |
After a heart attack, for example, the prognosis depends on the presence or absence of depression more than on virtually any measure of cardiac function. That is why health-care policymakers should embrace a simple adage: “no health without mental health.” | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تؤثر الأمراض العقلية بشكل عميق على نتائج أمراض أخرى. فبعد الإصابة بأزمة قلبية، على سبيل المثال، يعتمد تقييم حالة المريض على وجود أو غياب الاكتئاب أكثر من اعتماده على أي قياس لوظيفة القلب تقريبا. ولهذا السبب، يتعين على صناع سياسات الرعاية الصحية أن يتبنوا قولاً مأثوراً بسيطا: "لا صحة بلا صحة عقلية". |
The United Nations should embrace an array of forums, each designed to achieve a specific outcome, with participation determined accordingly. | UN | ينبغي أن تتبنى الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المنتديات، يُقصد بكل منها تحقيق نتيجة محددة، مع تحديد المشاركة في تلك المنتديات بناء على ذلك. |
Member States should embrace the ICC -- it is their court. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تحتضن المحكمة الجنائية الدولية لأنها محكمتها. |