"should endeavour" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تسعى
        
    • وينبغي أن تسعى
        
    • ينبغي أن يسعى
        
    • وينبغي أن يسعى
        
    • وينبغي أن يحاول
        
    • أن تسعى جاهدة
        
    • ويجب أن تسعى
        
    • بأن تسعى
        
    • أن يسعوا
        
    • أن يسعى جاهدا
        
    • يجب أن تسعى
        
    • أن تجتهد
        
    • أن تعمل جاهدة
        
    • وينبغي لها أن تسعى
        
    • ينبغي أن تحرص
        
    In this context, States should endeavour to ensure effective control of borders with a view to preventing illicit arms trafficking. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    States should endeavour to analyze this information insofar as it is relevant to the implementation of treaty obligations. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تحليل هذه المعلومات في حدود صلتها بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات.
    Paragraph 5 notes that each Party should endeavour to ensure that its representation remains consistent throughout the entire term of its membership. UN وتشير الفقرة 5 إلى أنه ينبغي أن يسعى كل طرف لضمان بقاء نفس الشخص ممثلاً له طوال فترة العضوية بالكامل.
    The Working Group should endeavour to determine when insolvency occurred and at what moment might directors become liable. UN وينبغي أن يسعى الفريق العامل لتحديد متى يحدث الإعسار، وفي أي لحظة يمكن أن يصبح المديرون مسؤولين.
    The Conference of the Parties should endeavour not to hold such meetings at a time that would make the attendance of a significant number of delegations difficult. UN وينبغي أن يحاول مؤتمر الأطراف ألا تعقد هذه الاجتماعات في وقت يصعب فيه حضور عدد كبير من الوفود.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    In addition, States should endeavour to eradicate prejudices and conceptions incompatible with freedom of religion or belief, and to ensure respect for and acceptance of pluralism and diversity in the field of religion or belief. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الدول جاهدة إلى القضاء على التعصب والمفاهيم التي تتعارض مع حرية الدين أو المعتقد، وأن تكفل احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد.
    In that regard, while ESCAP should endeavour not to duplicate the mandates of other United Nations bodies and agencies, those organizations should, in turn, respect the regional mandate of ESCAP. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى اللجنة إلى عدم تكرار ولايات غيرها من هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، ويتعين على تلك المنظمات أن تحترم بدورها، الولاية اﻹقليمية للجنة.
    Further, in each country the ministry of education should endeavour to include in the curricula the positive aspects of the various civilizations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى وزارة التربية في كل بلد إلى تضمين البرامج الجوانب الإيجابية لمختلف الحضارات.
    States should endeavour to analyze this information insofar as it is relevant to the implementation of treaty obligations. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تحليل هذه المعلومات في حدود صلتها بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات.
    The early adjournment of meetings was a waste of resources; all bodies should endeavour to plan their work more accurately when requesting meetings and organizing their programmes. UN ورفع الجلسات قبل الموعد المحدد لرفعها مضيعة للموارد؛ وينبغي أن تسعى جميع الهيئات جاهدة إلى تخطيط أعمالها بصورة أدق عند طلب الاجتماعات وتنظيم برامجها.
    Parties should endeavour to participate in such activities. UN وينبغي أن تسعى الأطراف إلى المشاركة في هذه الأنشطة.
    Paragraph 5 notes that each Party should endeavour to ensure that its representation remains consistent throughout the entire term of its membership. UN وتشير الفقرة 5 إلى أنه ينبغي أن يسعى كل طرف لضمان بقاء نفس الشخص ممثلاً له طوال فترة العضوية بالكامل.
    To this end, the United Nations Forum on Forests should endeavour to: UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يسعى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات من أجل ما يلي:
    The Centre should endeavour to harmonize the two documents in consultation with the United Nations and World Trade Organization secretariats. UN وينبغي أن يسعى المركز إلى المواءمة بين الوثيقتين بالتشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانة منظمة التجارة العالمية.
    The Conference on Disarmament in Geneva should endeavour to make progress in the negotiations for a fissile material cut-off treaty (FMCT). UN وينبغي أن يسعى مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى إحراز التقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The Conference of the Parties should endeavour not to hold such meetings at a time that would make the attendance of a significant number of delegations difficult. UN وينبغي أن يحاول مؤتمر الأطراف ألا تعقد هذه الاجتماعات في وقت يصعب فيه حضور عدد كبير من الوفود.
    Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها.
    All groups involved should endeavour to finalize the work in these negotiations so that effective procedures can be established. UN ويجب أن تسعى كل المجموعات المعنية إلى إنجاز العمل في هذه المفاوضات حتى يمكن وضع إجراءات فعالة.
    The mid-term review recommended that African countries should endeavour to increase resource allocation in expanding access to basic education, particularly that of girls, and improving the quality of education; and enhancing technical and scientific capacity. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تسعى البلدان الأفريقية إلى زيادة المخصصات من الموارد في مجال زيادة فرص الحصول على التعليم الأساسي، ولا سيما البنات، وتحسين نوعية التعليم؛ وتعزيز القدرات العلمية والتقنية.
    The executive heads of the participating organizations should endeavour to ensure timely issuance of comments on JIU reports in order to enable the governing bodies concerned to consider these reports in a timely and more business-like manner. UN وينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة أن يسعوا إلى أن يصدروا في الوقت المناسب تعليقاتهم على تقارير الوحدة، وذلك لتمكين هيئات اﻹدارة المعنية من النظر في هذه التقارير على نحو أنسب توقيتا وأكثر كفاءة.
    6. The President should endeavour to be in New York on a more or less permanent basis during the session. UN 6 - وعلى الرئيس أن يسعى جاهدا للتواجد في نيويورك بشكل دائم تقريبا أثناء الدورة.
    Thirdly, the United Nations should endeavour to fulfil its responsibility to promote and institutionalize justice at the international level. UN ثالثا، يجب أن تسعى الأمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها وإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة والنهوض بها على المستوى الدولي.
    As a provisional arrangement, the United Nations should endeavour to undertake to protect Palestinian women in the occupied area. UN وعلى الأمم المتحدة أن تجتهد للاضطلاع بحماية المرأة الفلسطينية في المنطقة المحتلة، كإجراء مؤقت.
    All developing and developed countries should endeavour to ensure that United Nations funds and programmes functioned efficiently. UN ويجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل جاهدة على أن يكون أداء صناديق المنظومة وبرامجها أداء فعالا.
    States Parties shall have the authority to provide a waiver to the Court and should endeavour to do so. UN وتكون للدول الأطراف صلاحية تقديم تنازل إلى المحكمة، وينبغي لها أن تسعى إلى ذلك.
    On the contrary, the media should endeavour to familiarize people, in a universal perspective, with the many aspects (philosophical or legal, literary, artistic) of unfamiliar civilizations. UN وعلى عكس ذلك، ينبغي أن تحرص وسائط الإعلام على التعريف، من منظور عالمي، بالجوانب العديدة (الفكر الفلسفي أو القانوني أو الأدب أو الفنون) للحضارات غير المألوفة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more