"should ensure the" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تكفل
        
    • ينبغي أن يكفل
        
    • وينبغي أن تكفل
        
    • وينبغي أن تضمن
        
    • ينبغي أن تضمن
        
    • وينبغي أن يكفل
        
    • يجب أن تكفل
        
    • يجب أن تضمن
        
    • ينبغي أن يضمن
        
    • أن تحرص على
        
    • أن يكلفل
        
    • أن تكفل هذه
        
    • للحكومات أن تكفل
        
    • وضماناً أيضاً
        
    However, States should ensure the independence of experts when nominating candidates to the Committee and throughout their membership in the treaty bodies. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكفل الدول استقلالية الخبراء عند تسمية مرشّحين في اللجنة وفي جميع عضويتها في الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    The State party should ensure the full independence and impartiality of the judiciary by guaranteeing judges' security of tenure. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة.
    Continuous monitoring should ensure the possibility of mobility between categories. UN ينبغي أن يكفل الرصد المستمر إمكانية التنقل بين الفئات.
    Such initiatives should ensure the integration of human rights principles, norms and standards in their efforts to strengthening national justice systems and institutions; UN وينبغي أن تكفل هذه المبادرات دمج المبادئ والقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان في جهودهم الرامية إلى تدعيم أجهزة العدالة ومؤسساتها الوطنية؛
    The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Racial profiling UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    In particular, the State party should ensure the right of all prisoners to have a separate bed and sufficient bedding. UN وبشكل خاص، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حق جميع السجناء في التمتع بسرير منفصل وفُرش كافية.
    When such a mechanism is created it should ensure the prompt, independent and effective investigation of torture complaints. UN وينبغي أن يكفل إنشاء آلية من هذا القبيل إجراء تحقيق سريع ومستقل وفعال في شكاوى التعذيب.
    For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to fulfil children's rights and needs in such circumstances. UN لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف.
    Similarly, ECA and the Governing Council should ensure the monitoring and evaluation of the management and operations of the Institute on a regular basis; UN كما ينبغي أن تكفل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومجلس إدارة المعهد مراقبة وتقييم إدارة وعمليات المعهد بصورة منتظمة؛
    Where that is not immediately feasible for practical reasons, the States parties should ensure the appointment of specialized judges or magistrates for dealing with cases of juvenile justice. UN وإذا تعذر تحقيق ذلك فوراً لأسباب عملية، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف تعيين قضاة متخصصين للبت في قضايا الأحداث.
    The State party should ensure the full independence and impartiality of the judiciary by guaranteeing judges' security of tenure. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بصورة كاملة من خلال ضمان الأمن الوظيفي للقضاة.
    We fully support the view that reforming the Council should ensure the broadest possible support by Members of the Organization. UN ونؤيد تماما الرأي القائل بأن إصلاح المجلس ينبغي أن يكفل أوسع نطاق ممكن من دعم أعضاء المنظمة له.
    The executive heads of United Nations system organizations should ensure the readiness of the enterprise resource planning system and the offshore service centre before going live. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة جاهزية نظام تخطيط الموارد في المؤسسة ومركز الخدمات في الخارج قبل بدء العمل المباشر.
    I encourage the strengthening of this important consultative framework, which should ensure the development of effective prevention and response activities to the violations. UN وأشجع على تعزيز هذا الإطار الاستشاري الهام الذي ينبغي أن يكفل استحداث أنشطة فعالة لمنع حدوث هذه الانتهاكات والتصدي لها.
    It should ensure the full implementation of article 11 of the Covenant. UN وينبغي أن تكفل تطبيق المادة 11 من العهد تطبيقاً كاملاً.
    It should ensure the full implementation of article 11 of the Covenant. UN وينبغي أن تكفل تطبيق المادة 11 من العهد تطبيقاً كاملاً.
    The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Racial profiling UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة.
    They should ensure the sustainability and predictability of such funding and continue to expand the scale of grants. UN وينبغي أن تضمن استدامة هذا التمويل وثباته وأن تواصل توسيع نطاق ما تقدمه من منح.
    The State party should ensure the development and implementation of a comprehensive policy for the displaced population that should provide for differentiated care, with the emphasis on women, children, Afro-Colombians and indigenous people. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع وتنفيذ سياسة شاملة للسكان المشردين توفر رعاية مختلفة باختلاف الفئات المعنية، مع التركيز على النساء والأطفال والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية.
    It should ensure the equitable distribution of its assistance among regions and tailor that assistance to specific needs. UN وينبغي أن يكفل الأونكتاد توزيع مساعدته توزيعاً عادلاً بين المناطق وتكييف تلك المساعدة لتلبية الاحتياجات المحددة.
    6. The Council considered that the process to identify suitable candidates should ensure the independence, professionalism and accountability of the judges. UN 6 - ورأى المجلس أن عملية تحديد المرشحين المناسبين يجب أن تكفل استقلال القضاة ومراعاتهم للأصول المهنية وخضوعهم للمساءلة.
    It is the General Assembly that should ensure the follow-up of the summit's decisions. UN فالجمعية العامة هي التي يجب أن تضمن متابعة قرارات اجتماع القمة.
    Moreover, a witness protection programme should ensure the protection of the confidentiality of the programme and its integrity. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يضمن برنامج حماية الشهود حماية سرية البرنامج ونزاهته.
    The State party should ensure the strict application of its legislation banning early marriages. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق قانونها بشأن منع الزواج المبكر تطبيقاً صارماً.
    The " Delivering as one " approach should be taken only in response to requests by interested countries and should ensure the necessary flexibility for those countries to either retain or revert to other modalities of cooperation. UN 24 - واختتم بيانه بالقول إن نهج " توحيد الأداء " ينبغي تطبيقه فقط عند الاستجابة للطلبات التي تقدمها البلدان المهتمة، كما ينبغي أن يكلفل لها المرونة اللازمة من أجل المحافظة على أساليب التعاون هذه أو الأخذ بأساليب أخرى.
    Similarly, Governments should ensure the provision of incentives to facilitate a transition to greener production systems while reducing subsidies for non-renewable energies. UN بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة.
    The State party should strengthen the Human Rights Network of the Executive Branch in order to ensure that public policy is rights-based, and should ensure the prompt and effective implementation of its decision to extend the mandate of the Executive Inter-Institutional Commission for Compliance with International Judgements to cover the recommendations of United Nations human rights bodies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية ضماناً لوضع سياسات عامة تركّز على الحقوق وضماناً أيضاً للتنفيذ السريع والفعّال لقرارها توسيعَ نطاق اختصاصات اللجنة التنفيذية المشتركة بين المؤسسات المكلفة بتنفيذ الأحكام والتوصيات الدولية ليشمل التوصيات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more