"should explore" - Translation from English to Arabic

    • أن تستكشف
        
    • أن يستكشف
        
    • باستكشاف
        
    • أن تستطلع
        
    • أن تبحث
        
    • أن يبحث
        
    • بأن يستكشف
        
    • أن يستكشفوا
        
    • أن نستكشف
        
    • ينبغي أن تتحرى
        
    • ينبغي أن يستطلع
        
    • بأن تبحث
        
    • بأن تستكشف
        
    • أن تستكشفا
        
    • ينبغي أن تكتشف
        
    :: Major groups should explore the possibility of preparing joint statements UN :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تستكشف إمكانية إعداد بيانات مشتركة.
    As part of its mandate, that committee should explore arrangements for strengthening the financing for development follow-up process. UN وأكد أن اللجنة ينبغي، في إطار ولايتها، أن تستكشف الترتيبات اللازمة لتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية.
    Accordingly, the Secretary-General should explore alternative solutions, such as relocating the parking garage to another part of the basement. UN وتبعا لذلك، ينبغي للأمين العام أن يستكشف حلولا بديلة، مثل نقل مرآب السيارات إلى جزء آخر من الطابق السفلي.
    Palestinian experts had called for greater accountability and suggested that the State of Palestine should explore all alternatives to address the problem effectively. UN وقد دعا الخبراء الفلسطينيون إلى مزيد من المساءلة وأشاروا إلى ضرورة قيام دولة فلسطين باستكشاف جميع السبل البديلة لمعالجة المشكلة بفعالية.
    Member States should explore ways of providing secure and predictable funding for United Nations development activities. UN وينبغي أن تستطلع الدول اﻷعضاء طرق توفير التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به ﻷنشطة التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    The Organization should explore ways and means to solve those problems. UN وعلى المنظمة أن تبحث عن سبل ووسائل لحل هذه المشاكل.
    The Security Council should explore other means of complementing the carrots and sticks at the disposal of its African partners. UN ويتعين على مجلس الأمن أن يبحث عن سبل أخرى لكي تكون وسائل المكافأة والعقاب في متناول شركائه الأفارقة.
    The Special Committee believes that the United Nations can and should explore ways to do more in this regard. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة تستطيع بل ينبغي أن تستكشف سبل القيام بالمزيد في هذا الصدد.
    Lastly, the Fifth Committee should explore ways and means of avoiding the kind of dilemma in which it had found itself. UN واختتم قائلا إنه ينبغي للجنة الخامسة أن تستكشف سبل ووسائل تحاشي الوقوع في مأزق كهذا الذي وجدت نفسها فيه.
    She noted that some international organizations used different approaches, including tax allowances, and suggested that the Commission should explore such options. UN وذكرت أن بعض المنظمات الدولية تستعمل نُهجا مختلفة بما في ذلك خصومات الضرائب، واقترحت أن تستكشف اللجنة هذه الخيارات.
    States should explore the feasibility of marking or otherwise identifying cultural property to prevent it from being trafficked. UN 12- ينبغي للدول أن تستكشف إمكانية وسم الممتلكات الثقافية أو تحديدها بطرق أخرى لمنع الاتجار بها.
    In that connection, the review of the PBC should explore innovative ways for the Commission to deal with countries that are on its agenda. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يستكشف استعراض اللجنة طرقا مبتكرة لتتعامل بها اللجنة مع بلدان ليست مدرجة في جدول أعمالها.
    For example, whilst some submissions underscored that an independent expert should explore different dimensions of cultural diversity, one of the replies clearly opposed the inclusion of cultural diversity in such a mandate. UN ففي حين شددت بعض المساهمات، على سبيل المثال، على ضرورة أن يستكشف الخبير المستقل مختلف أبعاد التنوع الثقافي، فإن أحد الردود عارض بوضوح إدراج التنوع الثقافي في هذه الولاية.
    In that context, UNCTAD should explore how such an approach could be better supported by the international trading system. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف كيفية تحسين دعم هذا النهج بالنظام التجاري الدولي.
    It was suggested that developing countries should explore their own models of financing innovation. UN واقتُرح قيام البلدان النامية باستكشاف نماذجها الخاصة في تمويل الابتكار.
    The Secretariat should explore other more practical ways of financing cash-flow deficits. UN وقال إن الأمانة العامة يجب أن تستطلع طرقاً أكثر عملية لتمويل العجز في التدفق النقدي.
    The Commission should explore ways and means of making the dialogue more fruitful. UN فعلى لجنة القانون الدولي أن تبحث عن حلول تجعل الحوار مثمرا أكثر.
    UNCTAD should explore ways and means of further improving its partnership with WIPO. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يبحث عن سبل ووسائل لمواصلة تحسين شراكته مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    The Council also recommended that the Expert Group should explore ways and means of increasing the efficiency of extradition and related mechanisms of international cooperation in criminal matters, having due regard to the rule of law and the protection of human rights, including, where appropriate, such measures as: UN وأوصى المجلس أيضا بأن يستكشف فريق الخبراء السبل والوسائل الكفيلة بزيادة كفاءة آليات تسليم المجرمين وما يتصل بها من آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية ، مع ايلاء الاعتبار الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الانسان ، على نحو يشمل عند الاقتضاء تدابير مثل :
    Global leaders should explore and support innovative financing mechanisms. UN وينبغي للقادة العالميين أن يستكشفوا آليات تمويل مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وأن يدعموا تلك الآليات.
    Fifthly, we should explore the possibility of expanding the membership of the Conference and promote greater interaction with civil society. UN خامساً، ينبغي أن نستكشف إمكانية توسيع عضوية المؤتمر والدعوة إلى المزيد من التفاعل مع المجتمع المدني.
    52. States should explore the scope for coordination of their national regulations on arms export/import, including relevant customs procedures. UN ٥٢ - ينبغي أن تتحرى الدول نطاق تنسيق أنظمتها الوطنية بشأن تصدير/استيراد اﻷسلحة، بما في ذلك إجراءات الجمارك ذات الصلة.
    The Secretary-General should explore ways in which fixed costs can be made more flexible, including staff costs. UN ينبغي أن يستطلع اﻷمين العام السبل التي يمكن بها جعل التكاليف الثابتة، بما في ذلك تكاليف الموظفين، أكثر مرونة.
    Accordingly, she recommended that in carrying out a review of laws Mongolia should explore the prospect of using the Constitution as a method of enforcement. UN وبناء على ذلك، أوصت بأن تبحث منغوليا، عند استعراضها للقوانين، إمكانية استخدام الدستور كوسيلة للإنفاذ.
    The Committee recommended that the Mission should explore the possibility of using existing stock from the United Nations before making new acquisitions. UN وتوصي اللجنة بأن تستكشف البعثة إمكانية استخدام المخزون القائم الموفر من اﻷمم المتحدة قبل شراء أي قطع جديدة.
    The two Organizations should explore the possibility of mobilizing voluntary contributions and establishing a joint trust fund. UN وينبغي للمنظمتين أن تستكشفا إمكانية حشد المساهمات الطوعية وإنشاء صندوق استئماني مشترك في هذا الخصوص.
    The Inspectors are of the view that in order to reduce fragmentation, avoid errors, redundancy and deliver results efficiently, organizations should explore all available options to revise and upgrade their systems. UN ومن رأي المفتشيْن أنه من أجل الحد من التفتّت وتجنب الأخطاء والتكرار ومن أجل تحقيق النتائج بكفاءة، ينبغي أن تكتشف المنظمات جميع الخيارات المتاحة بغية تنقيح نظمها ورفع مستواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more