"should facilitate the" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تيسر
        
    • ينبغي أن ييسر
        
    • وسييسر
        
    • من شأنها أن تيسر
        
    • وينبغي أن تيسر
        
    • من شأنه أن يسهل
        
    • من شأنه أن ييسر
        
    • ينبغي أن يسهل
        
    • أن تسهِّل
        
    • أن تيسِّر
        
    • بالنظر في تيسير
        
    • شأنها أن تسهل
        
    • فإنه سيسهل
        
    • ينبغي أن تسهّل
        
    • وينبغي أن يسهل
        
    In this regard, the bureaux and secretariats of those commissions should facilitate the exchange of outcomes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تيسر مكاتب وأمانات تلك اللجان تبادل هذه النتائج.
    However, those principles should facilitate the necessary operational space for humanitarian personnel to be able to act effectively and responsibly. UN لكن تلك المبادئ ينبغي أن تيسر حيز التشغيل الضروري لكي يستطيع العاملون في المجال الإنساني أن يعملوا بشكل فعال ومسؤول.
    For example, we believe that any review of the Council should facilitate the active engagement of all small States with the work of the Council. UN وعلى سبيل المثال، نعتقد أن أي استعراض للمجلس ينبغي أن ييسر الانخراط النشط لجميع الدول الأعضاء في عمل المجلس.
    The Summary should facilitate the drafting, and reduce the size, of this Panel's future reports, since it will not be necessary to set matters out in extenso in the body of each report. UN وسييسر هذا الموجز صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير.
    These consultations should facilitate the exchange of views on the use of this report, together with the national reports, for identifying gaps and priorities for actions to improve global observing systems for climate. UN وهذه المشاورات من شأنها أن تيسر تبادل الآراء حول فائدة هذا التقرير، إلى جانب التقارير الوطنية، في تحديد الثغرات وتعيين أولويات فيما يخص الأعمال اللازمة لتحسين النظم العالمية لمراقبة المناخ.
    The guidelines to be elaborated under this cluster should facilitate the effective review of the implementation of the Protocol. UN وينبغي أن تيسر المبادئ التوجيهية المزمع صوغها في إطار هذه المجموعة الاستعراض الفعال لتنفيذ البروتوكول.
    Universal ratification must remain the goal, and the transparency of the initial prosecutorial activities should facilitate the process. UN ومما من شأنه أن يسهل هذه العملية اتسام الأنشطة التي سيضطلع بها المدعي العام في البداية بالشفافية.
    This clarification should facilitate the conclusion of the negotiations on the succession issue. UN وهذا التوضيح من شأنه أن ييسر من اختتام المفاوضات المتعلقة بقضية الخلافة.
    That approach should facilitate the establishment of a consensus on the range of activities to which the jurisdictional immunities should be applied. UN وأضافت أن هذا النهج ينبغي أن يسهل التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن تشكيلة اﻷنشطة التي ينبغي أن تشملها الحصانات من الولاية القضائية.
    In fact, the increased potential of expanding the frontiers of production and consumption and sustainable growth should facilitate the realization of the right to development. UN وفي الواقع، فإن زيادة إمكانيات توسيع حدود الإنتاج والاستهلاك والنمو المستدام ينبغي أن تيسر إعمال الحق في التنمية.
    One said that control measures should be tied to financial support and linked to alternative activities for affected populations. Any measures, he added, should facilitate the development of alternative options and not be punitive. UN وقال أحد الممثلين إن تدابير الرقابة يجب أن تُربَط بالدعم المالي وبتوفير أنشطة بديلة للسكان المتضررين، وأضاف أن أي تدابير تتخذ ينبغي أن تيسر تطوير خيارات بديلة وألا تكون عقابية.
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Working Group 4 has agreed that UNPOS should facilitate the implementation of a communications strategy. UN واتفق الفريق العامل 4 على أن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ينبغي أن ييسر تنفيذ استراتيجية الاتصالات.
    The creation of subsidiary bodies should facilitate the work of the Conference and should not create additional impediments. UN فإنشاء هيئات فرعية ينبغي أن ييسر عمل المؤتمر، وينبغي ألا يخلق عوائق إضافية.
    The Summary should facilitate the drafting, and reduce the size, of this Panel's future reports, since it will not be necessary to set matters out in extenso in the body of each report. UN وسييسر هذا الملخص صياغة تقارير هذا الفريق المقبلة ويقلص حجمها، إذ لن يكون من الضروري عرض الأمور بصورة مستفيضة في متن كل تقرير.
    Answering the questions of Council members, the Assistant Secretary-General explained that a follow-up mission in the Sudan should facilitate the solution of outstanding Comprehensive Peace Agreement issues after the referendum. UN ورداً على أسئلة أعضاء المجلس، أوضح الأمين العام المساعد أن بعثة متابعة في السودان من شأنها أن تيسر إيجاد حلول للمسائل العالقة ذات الصلة باتفاق السلام الشامل بعد إجراء الاستفتاء.
    Asian countries should facilitate the transfer of those technologies, including biotechnologies; UN وينبغي أن تيسر البلدان اﻵسيوية نقل تلك التكنولوجيات بما فيها التكنولوجيات اﻷحيائية؛
    It was considered that progress in national execution of technical cooperation programmes under the United Nations development system should facilitate the accelerated use of the TCDC modality by developing countries. UN ورئي أن التقدم في التنفيذ الوطني لبرامج التعاون التقني بإشراف جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي من شأنه أن يسهل التعجيل باستخدام البلدان النامية أسلوب التعاون التقني فيما بينها.
    The Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's approach, which should facilitate the reprofiling of the Logistics Base as the Global Service Centre. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على النهج الذي يقترحه الأمين العام، الذي من شأنه أن ييسر إعادة تشكيل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لتصبح المركز العالمي للخدمات.
    This, in our view, should facilitate the implementation of the resolution, because there should be no ambiguity as to how the text before us should be interpreted. UN ونحن نرى أن هذا ينبغي أن يسهل تنفيذ القرار، ﻷنه ينبغي ألا يكون هناك أي غموض بشأن الطريقة التي ينبغي أن يفسر بها النص المعروض علينا.
    The database should facilitate the monitoring of efforts to rehabilitate and reintegrate mine victims into society. UN ويُفتَرضُ أن تسهِّل قاعدة البيانات هذه رصد الجهود المبذولة من أجل إعادة تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Public administrations and enterprises should facilitate the voluntary commitment of employees wishing to give of their time to fight poverty. UN وينبغي أن تيسِّر الإدارات والشركات العمومية هذا الالتزام التطوعي من جانب العمال الراغبين في تكريس أوقاتهم لمكافحة الفقر.
    Recalling also Economic and Social Council resolution 2001/14 of 24 July 2001, in which the Council recommended that Governments should facilitate the development of analytical methods for drug characterization and impurity profiling, and the development of chemical tracers, for the identification of manufacturing trends and new chemicals used in the illicit manufacture of drugs, UN وإذ تستذكر أيضا قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/14 المؤرّخ 24 تموز/ يوليه 2001، الذي أوصى فيه المجلس الحكومات بالنظر في تيسير وضع طرائق تحليلية لتحديد خصائص العقاقير وتوصيف شوائبها، واستحداث مواد استشفاف للكيمياويات من أجل تبيّن اتجاهات الصنع والكيمياويات الجديدة المستخدمة في صنع العقاقير غير المشروع،
    The Peace Consolidation Strategy, developed with the support of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, should facilitate the implementation of Sierra Leone's long-term development objectives and enhance its national capacities for conflict prevention. UN وأوضح أن استراتيجية تعزيز السلام التي وضعت بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، من شأنها أن تسهل تنفيذ الأهداف الإنمائية بعيدة المدى لسيراليون وأن تزيد من قدرتها علي تحاشي الصراع.
    If successful, the project should facilitate the creation of a network of protected areas and fragile zones throughout Central America, thus helping to reduce vulnerability to future disasters. UN وإذا كتب لهذا المشروع النجاح، فإنه سيسهل إنشاء شبكة لحماية المناطق والقطاعات التي تتسم بالهشاشة في كل أمريكا الوسطى، وسيساعد من ثم في خفض قابلية التعرض للكوارث مستقبلا.
    The State party should facilitate the participation, through an appropriate consultative process, of civil society organizations in the preparation of future reports under the Covenant. UN ينبغي أن تسهّل الدولة الطرف مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقارير المقبلة بموجب أحكام العهد، وذلك من خلال عملية تشاورية مناسبة.
    This arrangement should facilitate the efficient deployment of human rights officers in field missions, as needed in the future. UN وينبغي أن يسهل هذا الترتيب التوزيع الفعال لموظفي حقوق الإنسان على البعثات الميدانية، حسب الحاجة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more