"should form part" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تشكل جزءا
        
    • ينبغي أن يشكل جزءا
        
    • ينبغي أن تكون جزءا
        
    • ينبغي أن يكون جزءا
        
    • ينبغي أن تشكل جزءاً
        
    • وينبغي أن تشكل جزءا
        
    The Chairperson referred to the recommendation of the fifth inter-committee meeting that the concluding observations of treaty bodies should form part of the basis of the universal periodic review of the Human Rights Council. UN وأشار الرئيس إلى توصية الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان التي تفيد بأن الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تشكل جزءا من أساس الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان.
    Three principles that should form part of the settlement of the Nagorny Karabakh conflict were recommended by the Co-Chairmen of the Minsk Group. UN وقد أوصى الرئيسان المشاركان لفريق مينسك بثلاثة مبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من تسوية نزاع ناغورني كاراباخ.
    It further stated that the debt-relief programme should form part of a comprehensive macroeconomic framework to facilitate the release of substantial resources for financing for development and to enable debtor countries not to fall back into arrears. UN وأضافت أيضا أن برنامج تخفيف عبء الديون ينبغي أن يشكل جزءا من إطار اقتصادي كلي شامل لتسهيل إتاحة موارد كبيرة من أجل تمويل التنمية ولضمان ألا تتراكم متأخرات في ذمة البلدان المدينة من جديد.
    Thus, to the extent that treaty law might contribute to the formation of, or serve as evidence for, customary international law, it should form part of the Commission's work. UN ومن ثم، فإن قانون المعاهدات، بقدر ما قد يساهم في نشوء القانون الدولي العرفي، أو يكون بمثابة دليل على وجوده، ينبغي أن يشكل جزءا من عمل اللجنة.
    In view of their very broad scope, the draft articles should form part of a framework convention rather than a convention or model law. UN ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا.
    50. Stresses that the Police Adviser should form part of the senior management team; UN 50 - تشدد على أن مستشار الشرطة ينبغي أن يكون جزءا من فريق الإدارة العليا؛
    Such principles should form part of a new chapter in the Charter of the United Nations. UN وأشير الى أن هذه المبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من فصل جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    They noted that those mechanisms should form part of the regular governance and that they should follow best practices and industry standards. UN وأشارت إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تشكل جزءا من الإدارة العادية، وأنها ينبغي أن تتبع معايير أفضل الممارسات ومعايير الصناعة.
    Our efforts to resolve regional conflicts and urgent social and economic problems should form part of our counter-terrorism efforts. UN إن الجهود التي نبذلها بهدف إنهاء الصراعات الإقليمية وإيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الملحة ينبغي أن تشكل جزءا من جهود مكافحة الإرهاب.
    The fact that those issues are highly interrelated means that they should form part of any holistic reform process to be undertaken. UN ولأن هذه المسائل مرتبطة ببعضها ارتباطا قويا، فذلك يعني أنها ينبغي أن تشكل جزءا من عملية الإصلاح الشاملة التي سيشرع فيها.
    Victim protection and compensation, as well as issues relating to the reintegration of victims, should form part of the discussions. UN وأفيد بأن حماية الضحايا وتوفير التعويضات لهم، بالإضافة إلى المسائل المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا، ينبغي أن تشكل جزءا من المناقشات.
    Whereas flexibility was provided in the determination of both base salary and certain elements that should form part of the lump sum, it was important that certain basic principles and guidelines should be adhered to. UN وفي حين أنه تم توفير المرونة في تحديد كل من المرتب اﻷساس وبعض العناصر التي ينبغي أن تشكل جزءا من المبلغ النقدي اﻹجمالي، من المهم أن يتم التقيد ببعض المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية.
    The use of a range of presentational formats should form part of the selection process, for example, audio-visual material and creative formats to stimulate debate and discussion. UN كما أن استخدام طائفة من أشكال العرض ينبغي أن يشكل جزءا من عملية الانتقاء - مثل المواد السمعية والبصرية والأشكال الإبداعية لحفز المناقشات والمداولات.
    However, it believed that the amendment should form part of a broader range of measures to improve the Committee's working methods, so as to prevent the Committee's expansion from becoming counterproductive. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن التعديل ينبغي أن يشكل جزءا من مجموعة واسعة من التدابير لتحسين طرق عمل اللجنة حتى لا يؤدي توسيع اللجنة الى نتائج عكسية.
    The Advisory Committee believes, in fact, that this indicator of achievement should form part of the logical framework for each of the submitting departments rather than for the Department for General Assembly and Conference Management. UN وفي الواقع، ترى اللجنة الاستشارية أن مؤشر الإنجاز هذا ينبغي أن يشكل جزءا من الإطار المنطقي لكل من الإدارات المقدمة للوثائق وليس لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    As difficult as it was to enunciate general rules and criteria for striking a balance between individual rights and the interests of the State, the search for an appropriate methodology to that end should form part of the discussion on the relevant draft articles. UN وعلى الرغم من صعوبة الإعلان عن قواعد ومقاييس عامة لتحقيق توازن بين الحقوق الفردية ومصالح الدولة، فإن البحث عن طريقة مناسبة لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن يشكل جزءا من المناقشة بشأن مشاريع المواد ذات الصلة.
    The measures we are taking now to find an effective and lasting solution to the grave challenge that international terrorism has defiantly issued to the world should form part of our overall efforts to resolve the problems of underdevelopment, increased poverty, economic strife and disease, and to create new relationships in the international community. UN والتدابير التي نتخذها الآن لإيجاد حل فعال ودائم للتحدي الخطير الذي تجرَّأ الإرهاب الدولي فأطلقه للعالم ينبغي أن يشكل جزءا من جهودنا الشاملة لحل مشاكل التخلف الإنمائي، والفقر المتزايد، والكفاح الاقتصادي والمرض، وإقامة علاقات جديدة في المجتمع الدولي.
    On the basis of our experience in Jamaica, we believe that the following points, which were first made by Jamaica’s Minister of Labour, Social Security and Sports at the Preparatory Committee meeting in May, should form part of our thrust if we are to achieve social development for all in a globalizing world. UN وبالاستناد إلى تجربتنا في جامايكا نؤمن بالنقاط التي أثارها للمرة اﻷولى وزير شؤون العمل واﻷمن الاجتماعي والرياضة في جامايكا في اجتماع اللجنة التحضيرية المعقود في أيار/ مايو، وهو ما ينبغي أن يشكل جزءا من القوة الدافعة لنا إذا ما أردنا أن نحقق التنمية الاجتماعية للجميع في عالم يزداد عولمة.
    It also supported the idea that the study of unilateral acts by international organizations should form part of a future, separate analysis, since it was qualitatively different from the scope appropriate to States. UN وكما يؤيد الفكرة القائلة بأن دراسة اﻷفعال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد ينبغي أن تكون جزءا من تحليل مستقبلي مستقل، حيث أنها تختلف نوعيا عن النطاق المناسب للدول.
    50. Stresses that the Police Adviser should form part of the senior management team; UN 50 - تؤكد أن مستشار الشرطة ينبغي أن يكون جزءا من فريق الإدارة العليا؛
    Their active involvement should form part of the Convention and should be one of the main principles of the Conference of States Parties to the Convention. UN وأشار إلى أن المشاركة الفعالة لتلك المنظمات ينبغي أن تشكل جزءاً من الاتفاقية وأن تكون واحدة من المبادئ الرئيسية لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Where certain countermeasures employed by law enforcement authorities have proved effective, such practical examples would be of interest to the working group and should form part of participants' preparation for the meeting. UN وإذا ثبتت فعّالية بعض التدابير المضادة التي تستخدمها سلطات إنفاذ القوانين، فستكون هذه الأمثلة العملية محل اهتمام الفريق العامل، وينبغي أن تشكل جزءا من تحضيرات المشاركين للاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more