"should never be" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي عدم
        
    • ولا ينبغي أبداً
        
    • ينبغي عدم
        
    • لا ينبغي أبدا أن
        
    • وينبغي ألا يكون
        
    • ولا يجوز قط
        
    • لا ينبغي مطلقاً
        
    • لا ينبغي قط أن
        
    • فلا ينبغي أبدا أن
        
    • لا يجوز أبدا أن تكون
        
    • ولا ينبغي أبدا
        
    • ولا ينبغي بأي حال
        
    • ولا ينبغي مطلقا
        
    • وجوب عدم
        
    • يجب ألا تكون
        
    Resistance was the legitimate right of any subjugated and occupied people and should never be confused with terrorist attacks. UN فالمقاومة حق مشروع لأي شعب جرى إخضاعه واحتلال أراضيه، وينبغي عدم الخلط بتاتا بين المقاومة والهجمات الإرهابية.
    In particular, when outbursts of violence occur, peaceful efforts should never be hindered or neglected. UN وينبغي عدم عرقلة الجهود السلمية أو إهمالها مطلقا، وذلك بصفة خاصة عندما تندلع أعمال العنف.
    Young children should never be institutionalized solely on the grounds of disability. UN ولا ينبغي أبداً إيداع صغار الأطفال في مؤسسات بالاستناد فقط إلى أسباب الإعاقة.
    Restrictions on such goods should never be used as an instrument of political and economic pressure. UN ولا ينبغي أبداً استخدام القيود على مثل هذه السلع كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي.
    Furthermore, the length of pretrial detention should never be taken as an indication of guilt and its degree. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي عدم اعتبار طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة على أنه مؤشر للإدانة أو درجتها.
    Of course, the lack of legal identity should never be used to deny access to essential services such as health and education. UN وبطبيعة الحال، فإن عدم وجود هوية قانونية لا ينبغي أبدا أن يستخدم لمنع الحصول على الخدمات الأساسية: مثل الصحة والتعليم.
    Their actions should never be motivated by internal political considerations. UN وينبغي ألا يكون الدافع لعملهم هو الاعتبارات السياسية الداخلية.
    Unaccompanied or separated children should never be resettled to a third country if this would undermine or seriously hamper future reunion with their family. UN ولا يجوز قط إعادة توطين الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم في بلد ثالث إذا كان هذا التدبير من شأنه أن يقوض فرص جمع شملهم مع أفراد أسرهم مستقبلاً أو يحول دون ذلك.
    Restriction of contact with members of the child's family and other persons of special importance to the child should never be used as a sanction. UN وينبغي عدم اللجوء مطلقاً إلى وضع قيود على اتصال الطفل بأفراد أسرته وغيرهم من الأشخاص المهمين بالنسبة له بصفة خاصة، كنوع من أنواع العقاب.
    That is not the way of a civilized world, it cannot be acceptable within the family of nations and it should never be condoned, under any circumstances. UN وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف.
    Detention should always be a measure of last resort, and children should never be detained. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز دائماً بمثابة تدبير يتخذ في الملاذ الأخير وينبغي عدم احتجاز الأطفال مطلقاً.
    Restrictions on such goods should never be used as an instrument of political and economic pressure. UN ولا ينبغي أبداً استخدام القيود على مثل هذه السلع كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي.
    Young children should never be institutionalized solely on the grounds of disability. UN ولا ينبغي أبداً إيداع صغار الأطفال في مؤسسات بالاستناد فقط إلى أسباب الإعاقة.
    Young children should never be institutionalized solely on the grounds of disability. UN ولا ينبغي أبداً إيداع صغار الأطفال في مؤسسات بالاستناد فقط إلى أسباب الإعاقة.
    Programme support should never be jeopardized. UN وأضاف أنه ينبغي عدم تعريض الدعم البرنامجي للخطر على الإطلاق.
    It goes without saying that such a horrendous tragedy should never be allowed to recur. UN وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة.
    And how a barren woman should never be a wife. Open Subtitles وكيف لإمراءة عاقر، لا ينبغي أبدا أن تكون زوجة.
    Tolerance of diversity should never be an excuse for gross violations of human rights, but it was necessary to be realistic and pragmatic, and to show honesty, sincerity and humility in dealing with others. UN وينبغي ألا يكون التسامح مع التنوع عذرا على الإطلاق لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولكن من الضروري أن نكون واقعيين وعمليين، وأن نُبدي الأمانة، والإخلاص والتواضع في التعامل مع الغير.
    Unaccompanied or separated children should never be resettled to a third country if this would undermine or seriously hamper future reunion with their family. UN ولا يجوز قط إعادة توطين الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم في بلد ثالث إذا كان هذا التدبير من شأنه أن يقوض فرص جمع شملهم مع أفراد أسرهم مستقبلاً أو يحول دون ذلك.
    Beyond that, cases of mass violations of human rights should never be tried by military courts, and in many cases in which that had occurred, the conditions set forth in article 14 of the Covenant had not been respected. UN وأكثر من ذلك، لا ينبغي مطلقاً أن تتولى محاكم عسكرية محاكمة حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، لأنه في عديد من الحالات التي وقع فيها ذلك، لم تُحترم الشروط المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    The Holy See continued to call for the peaceful resolution of conflicts and respect for human dignity. It was convinced that the protection of human rights should never be subordinated to economic and political interests. UN وما زال الكرسي الرسولي يدعو إلى التوصل إلى حل سلمي للصراعات واحترام الكرامة الإنسانية وهو على قناعة بأن حماية حقوق الإنسان لا ينبغي قط أن تخضع للمصالح الاقتصادية والسياسية.
    Human rights should never be used by powerful States to bludgeon and bully weaker States for spurious political reasons. UN فلا ينبغي أبدا أن تستخدم الدول القوية حقوق اﻹنسان أداة لتخويف أو لي عنق الدول الضعيفة ﻷسباب سياسية وضيعة.
    For the same reason, the most serious penalty imposed on a Member State should never be expulsion, but rather suspension, for the United Nations must, as a matter of principle, include all the world's countries. UN ولنفس السبب، فإن أقصى عقوبة تنزل بدولة عضو لا يجوز أبدا أن تكون الطرد، بل ينبغي باﻷحرى أن تكون تعليق عضويتها، ﻷن اﻷمم المتحدة يجب، كمسألة مبدأ، أن تضم كل بلدان العالم.
    Impunity should never be allowed to prevail. UN ولا ينبغي أبدا السماح بأن يسود الإفلات من العقاب.
    Prisons should never be used to detain potential victims of honour killings; UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال استخدام السجون في احتجاز النساء المعرضات لجرائم الشرف.
    These mechanisms should never be used to preclude access to judicial remedy. UN ولا ينبغي مطلقا استخدام هذه الآليات لمنع الوصول إلى الانتصاف القضائي.
    The United Kingdom agrees that pre-trial detention should never be excessive and will continue to ensure that this is the case. UN وتوافق المملكة المتحدة على وجوب عدم الإفراط أبداً في الاحتجاز السابق للمحاكمة وستستمر في ضمان ذلك.
    You should never be too impressed by people with good manners. Open Subtitles يجب ألا تكون معجب جداً بالناس ذوي السلوك الحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more