"should normally be" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي عادة
        
    • ينبغي عادة
        
    • ويتعين عادة
        
    • وينبغي في اﻷحوال العادية
        
    • يجب عادة أن
        
    • المتحدة عادة
        
    • يتم في اﻷحوال العادية
        
    • ينبغي في العادة
        
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة اﻹفصاح عن السياسات في مكان واحد؛
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد؛
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد.
    One such principle is that specific risks should normally be allocated to the party best able to assess, control and manage the risk. UN ويدعو أحد هذه المبادىء الى أن مخاطر معينة ينبغي عادة أن تسند الى أقدر اﻷطراف على تقييم المخاطر ومراقبتها وادارتها.
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي في اﻷحوال العادية كشف السياسات في مكان واحد؛
    The Committee recalled that rule 96 (b) of its rules of procedure provides that a communication should normally be submitted by the individual personally or by that individual's representative, but that a communication submitted on behalf of an alleged victim may, however, be accepted when it appears that the individual in question is unable to submit the communication personally. UN وقد ذكّرت اللجنة بأن المادة 96(ب) من نظامها الداخلي تنص على أن البلاغ يجب عادة أن يقدمه الفرد المعني شخصياً أو ممثل عن ذلك الفرد، لكن البلاغ الذي يقدم نيابة عن شخص يزعم أنه ضحية يجوز، مع ذلك، قبوله متى اتضح أن الفرد ليس بمستطاعه تقديم البلاغ بنفسه.
    The policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في موضع واحد.
    These policies should normally be disclosed in one place. UN وينبغي عادة الإفصاح عن تلك السياسات في مكان واحد.
    These policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن هذه السياسات في موضع واحد؛
    These policies should normally be disclosed in one place. UN وينبغي عادة الإفصاح عن تلك السياسات في مكان واحد.
    These policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن هذه السياسات في موضع واحد؛
    These policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن هذه السياسات في موضع واحد؛
    These policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن تلك السياسات في مكان واحد؛
    These policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن تلك السياسات في مكان واحد؛
    These policies should normally be disclosed in one place; UN وينبغي عادة الإفصاح عن تلك السياسات في مكان واحد؛
    Compensatory time off should normally be taken within a period of four months after it has been accrued, subject to exigencies of service; UN وينبغي عادة أخذ الإجازة التعويضية في غضون مدة أربعة أشهر بعد تاريخ استحقاقها، رهنا بمتطلبات الخدمة؛
    More importantly, there is no doctrine differentiating functions that should normally be performed by civilian police from those to be performed by military personnel. UN واﻷهم من ذلك هو أنه ليس هناك أي منهاج للتفريق بين الوظائف التي ينبغي عادة أن تؤديها الشرطة المدنية وتلك التي يجب أن يؤديها اﻷفراد العسكريون.
    Given the timing of Meetings of the States Parties and Review Conferences, requests should normally be submitted by 31 March of each year. UN وبالنظر إلى توقيت اجتماعات الدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية، ينبغي عادة تقديم الطلبات بحلول 31 آذار/مارس من كل عام.
    The policies should normally be disclosed in one place. UN وينبغي في اﻷحوال العادية كشف السياسات في مكان واحد.
    In this respect, the Committee recalls that rule 96 (b) of its rules of procedure provides that a communication should normally be submitted by the individual personally or by that individual's representative, but that a communication submitted on behalf of an alleged victim may, however, be accepted when it appears that the individual in question is unable to submit the communication personally. UN وبهذا الخصوص، تشير اللجنة إلى أن المادة 96(ب) من نظامها الداخلي تنص على أن البلاغ يجب عادة أن يقدمه الفرد المعني شخصياً أو ممثل عن ذلك الفرد، لكن البلاغ الذي يقدم نيابة عن شخص يزعم أنه ضحية يجوز، مع ذلك، قبوله متى اتضح أن الفرد ليس بمستطاعه تقديم البلاغ بنفسه().
    However, in its decision, the Committee recalls that according to article 10, paragraph 4, of the Convention, the Committee’s meetings should normally be held at United Nations Headquarters. UN بيد أنها أشارت في مشروع مقررها إلى أن الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية تنص على أن تعقد اللجنة اجتماعاتها في مقر اﻷمم المتحدة عادة.
    413. The Committee decided that the list of issues and questions with respect to periodic reports should normally be sent to States parties presenting their periodic reports within two weeks of the conclusion of the pre-session working group. UN ٣١٤ - وقررت اللجنة أن يتم في اﻷحوال العادية إرسال القوائم بالقضايا واﻷسئلة المتصلة بالتقارير الدورية إلى الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها الدورية، وذلك في غضون أسبوعين من اختتام أعمال الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Country rapporteurs, who should normally be from the same region, would also be designated well in advance. UN كما ينبغي أن يعين قبل ذلك الموعد بمدة طويلة المقررون القطريون الذين ينبغي في العادة أن ينتموا إلى المنطقة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more