Politicking should not be allowed to infiltrate and influence its work. | UN | وينبغي عدم السماح للمناورات السياسية بالتسلل إلى عملها والتأثير عليه. |
Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. | UN | ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب. |
Where it could not, a national State should not be allowed to prevent an accused from being tried before an international court. | UN | وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية. |
Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace. | UN | لا ينبغي السماح بخروج ملابس العمل الملوثة من مكان العمل. |
It should not be allowed to become a business elsewhere. | UN | وينبغي ألا يسمح له بأن يصبح مشروعا تجاريا في أماكن أخرى. |
It is now incumbent upon Member States to complete a process that should not be allowed to drag on into the new millennium. | UN | واﻵن، على الدول اﻷعضاء أن تكمل العملية التي ينبغي ألا يُسمح لها بأن تطول إلى اﻷلفية الجديدة. |
The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation. | UN | كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي. |
The motion to silence discussion should not be allowed. | UN | وينبغي عدم السماح باقتراح يمنع إجراء هذه المناقشات. |
Eritrea should not be allowed to disregard the decision of the Council with impunity. | UN | وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب. |
The global focus should not be allowed to be shifted from the priority goal of complete nuclear disarmament by all States. | UN | ولا ينبغي السماح بصرف التركيز العالمي عن الهدف الأعلى ألا وهو نزع السلاح النووي الكامل من قبل جميع الدول. |
The opportunity now created in Somalia should not be allowed to slip away. | UN | ولا ينبغي السماح بتفويت الفرصة المهيأة الآن في الصومال. |
He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished. | UN | وأقر أيضا بأنه ينبغي ألا يسمح بإفلات اﻷطباء الضالعين في أية حالات تعذيب من العقاب. |
Similarly, considerations of cost should not be allowed to undermine geographical representation in the hiring of consultants. | UN | كذلك فإن اعتبارات التكلفة ينبغي ألا يسمح لها بتقويض التمثيل الجغرافي في استخدام الخبراء الاستشاريين. |
It was also suggested that fishing should not be allowed in areas where no conservation and management plan was in place. | UN | وارتئي أيضا أنه لا ينبغي السماح بأنشطة الصيد في المناطق التي لا توجد بشأنها خطة للحفظ والإدارة. |
Furthermore, non-medical staff should not be allowed access to the medical records. | UN | علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية. |
Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. | UN | وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة. |
The practice of applying double standards should not be allowed in nonproliferation. | UN | وينبغي ألا يسمح بتطبيق المعايير المزدوجة لعدم الانتشار. |
The actions of a tiny minority of States which ignored their commitments should not be allowed to undermine the system of collective security and technology exchange supported by the vast majority. | UN | وأضاف أن الأعمال التي تقوم بها قلة صغيرة من الدول التي تتجاهل التزاماتها ينبغي ألا يُسمح لها بأن تقوض نظام الأمن الجماعي وتبادل التكنولوجيا الذي تؤيده الأغلبية الساحقة. |
This state of affairs should not be allowed to continue. | UN | وهذه الحالة ينبغي عدم السماح باستمرارها. |
No one denies that Africa has many problems. But those problems should not be allowed to obscure the continent’s many success stories – much less to be defined as Africa’s alone. | News-Commentary | لا أحد ينكر أن أفريقيا تعاني من العديد من المشاكل. ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح لهذه المشاكل بحجب قصص النجاح العديدة في القارة ـ ولا يجوز لنا أن ننظر إلى هذه المشاكل وكأنها خاصة بأفريقيا وحدها. |
Somalia should not be allowed to slip back to lawlessness and chaos. | UN | وينبغي ألا يُسمح للصومال بأن يرتد إلى الفوضى والخروج على القانون. |
Such national division, which had lasted more than 65, years should not be allowed to continue. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لهذا الانقسام القومي، الذي دام أكثر من 65 عاما، بالاستمرار. |
Governments should not be allowed to conduct elections and then tamper with the outcomes in order to suit their interests. | UN | كما لا ينبغي أن يُسمح للحكومات بالإشراف على الانتخابات ثم التلاعب بنتائجها فيما بعد لخدمة أغراضها الذاتية. |
The Action Plan should not be allowed to gather dust. | UN | ومن ثم فلا ينبغي السماح بأن تترك خطة العمل لكي يغطيها غبار النسبان . |
Intellectual property rights should not be allowed to stand in the way of closing the technology gap. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية. |
This new sector of the economy should not be allowed to develop structural deficiencies in terms of workers' rights and women's representation. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح لهذا القطاع الاقتصادي الجديد أن يُحدث أوجه قصور هيكلية في حقوق العاملين وفي تمثيل المرأة. |
In the meantime, there will be poor people in all these societies whose economic and social conditions should not be allowed to deteriorate. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون هناك فقراء في جميع المجتمعات التي ينبغي أن لا يسمح لأحوالها الاقتصادية والاجتماعية بأن تتدهور. |