"should not be allowed" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي عدم السماح
        
    • ولا ينبغي السماح
        
    • ينبغي ألا يسمح
        
    • لا ينبغي السماح
        
    • وينبغي ألا يسمح
        
    • ينبغي ألا يُسمح
        
    • ينبغي عدم السماح
        
    • لا ينبغي لنا أن نسمح
        
    • وينبغي ألا يُسمح
        
    • ولا ينبغي أن يسمح
        
    • لا ينبغي أن يُسمح
        
    • فلا ينبغي السماح
        
    • لا ينبغي أن يسمح
        
    • ولا ينبغي أن يُسمح
        
    • ينبغي أن لا يسمح
        
    Politicking should not be allowed to infiltrate and influence its work. UN وينبغي عدم السماح للمناورات السياسية بالتسلل إلى عملها والتأثير عليه.
    Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. UN ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب.
    Where it could not, a national State should not be allowed to prevent an accused from being tried before an international court. UN وفي الحالات التي لا تستطيع فيها ذلك، ينبغي ألا يسمح لدولة الجنسية بأن تحول دون محاكمة متهم أمام محكمة دولية.
    Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace. UN لا ينبغي السماح بخروج ملابس العمل الملوثة من مكان العمل.
    It should not be allowed to become a business elsewhere. UN وينبغي ألا يسمح له بأن يصبح مشروعا تجاريا في أماكن أخرى.
    It is now incumbent upon Member States to complete a process that should not be allowed to drag on into the new millennium. UN واﻵن، على الدول اﻷعضاء أن تكمل العملية التي ينبغي ألا يُسمح لها بأن تطول إلى اﻷلفية الجديدة.
    The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation. UN كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي.
    The motion to silence discussion should not be allowed. UN وينبغي عدم السماح باقتراح يمنع إجراء هذه المناقشات.
    Eritrea should not be allowed to disregard the decision of the Council with impunity. UN وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب.
    The global focus should not be allowed to be shifted from the priority goal of complete nuclear disarmament by all States. UN ولا ينبغي السماح بصرف التركيز العالمي عن الهدف الأعلى ألا وهو نزع السلاح النووي الكامل من قبل جميع الدول.
    The opportunity now created in Somalia should not be allowed to slip away. UN ولا ينبغي السماح بتفويت الفرصة المهيأة الآن في الصومال.
    He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished. UN وأقر أيضا بأنه ينبغي ألا يسمح بإفلات اﻷطباء الضالعين في أية حالات تعذيب من العقاب.
    Similarly, considerations of cost should not be allowed to undermine geographical representation in the hiring of consultants. UN كذلك فإن اعتبارات التكلفة ينبغي ألا يسمح لها بتقويض التمثيل الجغرافي في استخدام الخبراء الاستشاريين.
    It was also suggested that fishing should not be allowed in areas where no conservation and management plan was in place. UN وارتئي أيضا أنه لا ينبغي السماح بأنشطة الصيد في المناطق التي لا توجد بشأنها خطة للحفظ والإدارة.
    Furthermore, non-medical staff should not be allowed access to the medical records. UN علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    The practice of applying double standards should not be allowed in nonproliferation. UN وينبغي ألا يسمح بتطبيق المعايير المزدوجة لعدم الانتشار.
    The actions of a tiny minority of States which ignored their commitments should not be allowed to undermine the system of collective security and technology exchange supported by the vast majority. UN وأضاف أن الأعمال التي تقوم بها قلة صغيرة من الدول التي تتجاهل التزاماتها ينبغي ألا يُسمح لها بأن تقوض نظام الأمن الجماعي وتبادل التكنولوجيا الذي تؤيده الأغلبية الساحقة.
    This state of affairs should not be allowed to continue. UN وهذه الحالة ينبغي عدم السماح باستمرارها.
    No one denies that Africa has many problems. But those problems should not be allowed to obscure the continent’s many success stories – much less to be defined as Africa’s alone. News-Commentary لا أحد ينكر أن أفريقيا تعاني من العديد من المشاكل. ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح لهذه المشاكل بحجب قصص النجاح العديدة في القارة ـ ولا يجوز لنا أن ننظر إلى هذه المشاكل وكأنها خاصة بأفريقيا وحدها.
    Somalia should not be allowed to slip back to lawlessness and chaos. UN وينبغي ألا يُسمح للصومال بأن يرتد إلى الفوضى والخروج على القانون.
    Such national division, which had lasted more than 65, years should not be allowed to continue. UN ولا ينبغي أن يسمح لهذا الانقسام القومي، الذي دام أكثر من 65 عاما، بالاستمرار.
    Governments should not be allowed to conduct elections and then tamper with the outcomes in order to suit their interests. UN كما لا ينبغي أن يُسمح للحكومات بالإشراف على الانتخابات ثم التلاعب بنتائجها فيما بعد لخدمة أغراضها الذاتية.
    The Action Plan should not be allowed to gather dust. UN ومن ثم فلا ينبغي السماح بأن تترك خطة العمل لكي يغطيها غبار النسبان .
    Intellectual property rights should not be allowed to stand in the way of closing the technology gap. UN وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية.
    This new sector of the economy should not be allowed to develop structural deficiencies in terms of workers' rights and women's representation. UN ولا ينبغي أن يُسمح لهذا القطاع الاقتصادي الجديد أن يُحدث أوجه قصور هيكلية في حقوق العاملين وفي تمثيل المرأة.
    In the meantime, there will be poor people in all these societies whose economic and social conditions should not be allowed to deteriorate. UN وفي الوقت نفسه، سيكون هناك فقراء في جميع المجتمعات التي ينبغي أن لا يسمح لأحوالها الاقتصادية والاجتماعية بأن تتدهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more