"should not be limited" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي ألا يقتصر
        
    • ينبغي ألا تقتصر
        
    • وينبغي ألا تقتصر
        
    • وينبغي ألا يقتصر
        
    • لا ينبغي أن يقتصر
        
    • لا ينبغي أن تقتصر
        
    • يجب ألا يقتصر
        
    • ولا ينبغي أن يقتصر
        
    • يجب ألا تقتصر
        
    • لا يجب أن يقتصر
        
    • ولا ينبغي أن تقتصر
        
    • ويجب ألا تقتصر
        
    • ويجب ألا يقتصر
        
    • ينبغي ألا تكون مقصورة
        
    • ينبغي ألاّ يقتصر
        
    At the same time, we believe that nuclear disarmament should not be limited exclusively to the efforts of the NPT States parties. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأن نزع السلاح النووي ينبغي ألا يقتصر حصرا على جهود الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    The integration of persons with disabilities in all development efforts should not be limited to the benefits they can derive from development. UN إذ ينبغي ألا يقتصر إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية على المنافع التي يمكن أن يجنوها من التنمية.
    In considering this alternative, however, it must be clear that negotiations should not be limited to the prohibition of the production of fissile material. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Global partnership should not be limited to relationships among States. UN وينبغي ألا تقتصر الشراكة العالمية على العلاقات بين الدول.
    The verification regime should not be limited to military installations. UN وينبغي ألا يقتصر تطبيق نظام التحقّق على المنشآت العسكرية.
    This and other stand-by capacity-building measures should not be limited in their application only to use in response to natural disasters. UN وهذا التدبير والتدابير اﻷخــرى لبناء قدرة احتياطية لا ينبغي أن يقتصر تطبيقها على استخـدامها في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Good offices should not be limited to circumstances in which peacekeeping operations were mandated. UN وأنه لا ينبغي أن تقتصر المساعي الحميدة على الظروف التي صدرت فيها ولايات عمليات حفظ السلام.
    This reform should not be limited to an expansion of and increase in the power or the membership of the Security Council. UN والإصلاح هذا يجب ألا يقتصر على توسيع مجلس الأمن عدديا أو مضاعفة صلاحياته.
    In this context, the role of the United Nations should not be limited to accompanying Africa in implementing measures that have been or will be adopted. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا يقتصر دور اﻷمم المتحدة على تشجيع أفريقيا على تنفيذ التدابير التي اعتمدت أو ستعتمد.
    The Special Rapporteur stressed that such assistance should not be limited to only one aspect of the investigation. UN وأكد المقرر الخاص أن هذا التعاون ينبغي ألا يقتصر على جانب واحد من التحقيق.
    The cooperative action required by her Government in that regard should not be limited to policy advice and capacity-building. UN وذكرت أن العمل التعاوني المطلوب من حكومتها في ذلك الصدد ينبغي ألا يقتصر على المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات.
    It also indicated that protection of grazing rights should not be limited to nomadic herders. UN وذكرت أيضاً أن حماية حقوق الرعي ينبغي ألا تقتصر على الرعاة الرحل.
    The invitation to strengthen the principles of democracy and the rule of law should not be limited to the national level. UN إن الدعوة إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون ينبغي ألا تقتصر على المستوى الوطني.
    In such a case, assistance under this article should not be limited by articles 1 and 2. UN وفي هذه الحالة، ينبغي ألا تقتصر المساعدة بموجب المادة على المادتين 1 و 2.
    The perceived benefits of international migration to developing countries should not be limited to remittances alone. UN وينبغي ألا تقتصر الفوائد المتصورة للهجرة الدولية للبلدان النامية على التحويلات المالية فحسب.
    Reform should not be limited to increasing the number of seats in the Security Council. UN وينبغي ألا يقتصر الإصلاح على زيادة عدد المقاعد في مجلس الأمن.
    He pointed out that the United States had contacted the Gibril Ibrahim, Abdelwahid and Minni Minnawi factions, and that dialogue should not be limited to Darfur but should include fighters of the revolutionary front, who had begun joining hands with some opposition forces. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد اتصلت بفصائل جبريل إبراهيم وعبد الواحد ومني ميناوي، وأن الحوار لا ينبغي أن يقتصر على دارفور، بل ينبغي أن يشمل مقاتلي الجبهة الثورية الذين بدأوا في ضم صفوفهم إلى بعض قوى المعارضة.
    She is of the view that these initiatives should not be limited to religious leaders but also include grass-roots members. UN وترى أن هذه المبادرات لا ينبغي أن تقتصر على الزعماء الدينيين بل يجب أن تشمل أيضا أفراد القاعدة الشعبية.
    However, the EU believes that humanitarian coordination should not be limited to humanitarian actors alone. UN ومع ذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التنسيق الإنساني يجب ألا يقتصر على الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني وحدها.
    This should not be limited to hardware, but must include large-scale investments in high-speed broadband communication networks. UN ولا ينبغي أن يقتصر ذلك على الأجهزة، بل يجب أن يشمل استثمارات كبيرة الحجم في شبكات الاتصال عريضة النطاق وعالية السرعة.
    Mongolia believes that the notion of development should not be limited only to economic growth. UN وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط.
    The enlargement and reform of the Security Council should not be limited to an increase in permanent seats for developed countries at the expense of developing countries. UN إن إصلاح وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يقتصر على زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية.
    Any measures taken in that context should not be limited to security and counter-terrorism considerations. Rather, they should include a human rights perspective and address the underlying causes of violent extremism, abuses of the right to freedom of religion or belief, societal fragmentation, and what drove individuals to extremism. UN ولا ينبغي أن تقتصر أي تدابير متخذة في هذا السياق على الاعتبارات الأمنية والمتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإنما ينبغي أن تشمل اعتماد منظور لحقوق الإنسان، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء التطرف العنيف، وانتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد، والتفكك المجتمعي، والأسباب التي تدفع الأفراد إلى التطرف.
    Counter-terrorism efforts by the United Nations should not be limited to the mechanisms and bodies of the Security Council, but should be extended to mechanisms that involve the participation of the larger general membership of the Organization. UN ويجب ألا تقتصر جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب على آليات مجلس الأمن وأجهزته، بل ينبغي أن تمتد إلى الآليات التي تشارك فيها أعضاء المنظمة كافة.
    Our attention span should not be limited to the evening news. UN ويجب ألا يقتصر اهتمامنا على نشرة الأنباء المسائية.
    The remark was also made that the proposed library should not be limited to the official languages of the United Nations. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المكتبة المقترحة ينبغي ألا تكون مقصورة على اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Acknowledging the importance of articles 2 and 23 of the Convention, the Committee states from the outset that the implementation of the Convention with regards to children with disabilities should not be limited to these articles. UN واللجنة إذ تسلم بأهمية المادتين 2 و23 من الاتفاقية، تؤكد من البداية أنه ينبغي ألاّ يقتصر تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالأطفال المعوقين على هاتين المادتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more