"should not become" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي ألا تصبح
        
    • ينبغي ألا يصبح
        
    • وينبغي ألا تصبح
        
    • لا ينبغي أن تصبح
        
    • ولا ينبغي أن تصبح
        
    • وينبغي ألا يصبح
        
    • لا ينبغي أن يصبح
        
    • ينبغي ألاّ يصبح
        
    • يجب ألا يصبح
        
    • ينبغي ألا تكون
        
    • ولا ينبغي أن يصبح
        
    • ويجب ألا تصبح
        
    • ينبغي لها أن تصبح
        
    • ألا يتحول
        
    • لا ينبغي لها أن
        
    At the same time, those operations should not become a primary instrument of multilateral policy since they could not replace the force of law. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك العمليات ينبغي ألا تصبح أداة رئيسية لسياسة تعدد اﻷطراف ﻷنها لا يمكن أن تحل محل قوة القانون.
    When introduced by the Security Council, sanctions should not become a tool to fight a regime simply because it is disliked. UN وعندما يقرر مجلس اﻷمن فرض جزاءات ينبغي ألا تصبح هذه الجزاءات أداة لمحاربة نظام ﻷنه ببساطة لا يحظى بالقبول.
    This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. UN وداعي القلق هذا ينبغي ألا يصبح عذرا للتمييز ضد بلدان بعينها.
    It should not become licence for illegitimate or arbitrary interference or aggression. UN وهذا المفهوم ينبغي ألا يصبح ترخيصا بالتدخل غير المشروع أو التعسفي أو بشن العدوان.
    The Committee should not become an appeal body from decisions of the ECHR. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة هيئة استئناف لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    They should not become the main source of funding for gender mainstreaming. UN ولكن لا ينبغي أن تصبح المصدر الرئيسي للتمويل لتعميم المنظور الجنساني.
    Human rights issues should not become the sole criteria for social integration. UN ولا ينبغي أن تصبح قضايا حقوق اﻹنسان المعايير الوحيدة للاندماج الاجتماعي.
    The impact of individual initiatives should not become limited through isolated knowledge. UN وينبغي ألا يصبح أثر المبادرات الفردية محدودا نتيجة لعزلة المعارف الفنية.
    The delegation added that the absence of such an improvement should not become a limiting factor for funding UNFPA. UN وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تصبح قاعدة توافق الآراء سببا للمأزق أو لحق النقض الضمني.
    While we support the resumption of the peace process, it should not become a perpetual orbit with no destination. UN وبينما نؤيد استئناف عملية السلام ينبغي ألا تصبح مدارا دائما دون وجهة.
    However, they should not become abuses because of the emphasis put on ad hoc responses, thus detracting from the certainty that is necessary for legitimacy. UN غير أنها ينبغي ألا تصبح إساءة استخدام بسبب التركيز على الاستجابات المخصصة، الأمر الذي ينتقص من اليقين الضروري للشرعية.
    Furthermore, consideration of the scale should not become an annual exercise. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصبح النظر في الجدول ممارسة سنوية.
    Moreover, while coordination among oversight bodies was not undesirable, it should not become an end in itself, but should be pursued for clear purposes, such as the sharing of information about specific activities or the identification of training opportunities. UN وفي حين أن التنسيق فيما بين هيئات المراقبة أمر مرغوب، إلا أنه ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته بل أن يُلتمس تحقيقا ﻷغراض واضحة مثل اقتسام المعلومات عن أنشطة محددة أو تحديد فرص التدريب.
    There was a consensus that the ISO 14001 standard should not become mandatory. UN وقد كان هناك توافق في اﻵراء على أن المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي ينبغي ألا يصبح إلزامياً.
    Developing countries should not become a dumping ground for hazardous wastes on the pretext of recycling and reuse. UN وينبغي ألا تصبح البلدان النامية أرضاً لدفن النفايات الخطرة بذريعة إعادة التدوير وإعادة الاستخدام.
    Development was not, and should not become, a bargaining chip. UN فالتنمية ليست ورقة مساومة وينبغي ألا تصبح كذلك.
    Although he welcomed those consultations, they should not become an end in itself. UN وعلى الرغم من أنه يرحب بتلك المشاورات، فإنه لا ينبغي أن تصبح هدفا في حد ذاتها.
    The tasks formerly performed by gratis personnel should not become the latest casualties of the financial crisis. UN ولا ينبغي أن تصبح المهام التي كان يضطلع بأدائها فيما مضى الموظفون المقدمون بدون مقابل آخر ضحايا اﻷزمة المالية.
    This concern should not become an excuse for discrimination against selected countries. UN وينبغي ألا يصبح هذا الشاغل ذريعة للتمييز ضد بلدان بعينها.
    Russia is convinced that outer space should not become another sphere of armed confrontation. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن الفضاء الخارجي لا ينبغي أن يصبح مجالا آخر للمواجهة المسلحة.
    However, caution needed to be exercised because, in the context of the fight against impunity, notifying somebody about an arrest could serve as a signal to an accomplice; the exception should not become the rule, however. UN غير أنه ينبغي توخي الحذر لأنه إبلاغ شخص آخر عن توقيف شخص ما قد يؤدي، في سياق مكافحة الإفلات من العقاب، إلى تنبيه شريك الجريمة؛ ومع ذلك ينبغي ألاّ يصبح الاستثناء هو القاعدة.
    The view was expressed that the Committee's work by consensus should not become a form of veto. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن توافقَ الآراء الذي تعتمده اللجنة في عملها يجب ألا يصبح شكلا من أشكال حق النقض.
    However, those options that have acquired only limited support should not become stumbling blocks to the advancement of the reform. UN ومع ذلك، فإن تلك الخيارات التي لم تحظ سوى بتأييد محدود ينبغي ألا تكون عقبة أمام تقدم الإصلاح.
    Disarmament should not become a tool for stronger nations to exert control over weaker ones, still less should it be a means for a handful of countries to optimize their armaments in order to seek unilateral security. UN ولا ينبغي أن يصبح نزع السلاح أداة في يد الدول القوية للتحكم في الدول الضعيفة، ناهيك أن يصبح وسيلة تتوصل بها حفنة من البلدان إلى ترقية وتفعيل أسلحتها سعياً إلى نوع من الأمن المنفرد.
    The international waterway should not become a new line of conflict; we should help it play its natural role of a link rather than allow it to act as a dividing line across Europe. UN ويجب ألا تصبح الطرق المائية خطا جديدا من خطوط الصراع، بل يجب علينا أن نساعد على قيامها بدورها الطبيعي كحلقة وصل بدلا من السماح لها بأن تشكل خطـا فاصــلا فــي أوروبـا.
    She emphasized that ECE could not and should not become too dispersed and that new activities must be taken on in a focused way. UN وركزت على أن جهود اللجنة الاقتصادية لأوروبا لا يمكن أن تتشتت أكثر من اللازم ولا ينبغي لها أن تصبح كذلك، وأن الاضطلاع بالأنشطة الجديدة يجب أن يكون بطريقة مركزة.
    16. The Summit should not become another typical North-South summit, but should make a real contribution to closing the growing gap between the world's rich and poor. UN ١٦ - ومضى يقول إنه ينبغي ألا يتحول مؤتمر القمة هذا الى اجتماع تقليدي آخر للحوار بين الشمال والجنوب، بل يجب أن يسهم حقا في تضييق الهوة المتزايدة التي تفصل بين العالم الغني والعالم الفقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more