However, the Committee cautions that this reorganization should not lead to related requests for additional resources in future. | UN | لكن اللجنة تنبه إلى أن إعادة التنظيم هذه ينبغي ألا تؤدي إلى طلب موارد إضافية تتعلق بها في المستقبل. |
Any reform should clearly bear in mind that judicial accountability should not lead to erosion of judicial independence. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار بوضوح في أي إصلاح أن المساءلة القضائية ينبغي ألا تؤدي إلى تآكل استقلال القضاء. |
In Pittsburgh, the G-20 leaders acknowledged that a sense of normalcy should not lead to complacency. | UN | وفي بتسبرغ اعترف قادة مجموعة العشرين بأن الإحساس بالسير الطبيعي لعجلة الاقتصاد ينبغي ألا يؤدي إلى التهاون. |
Finally, allow us to reaffirm that the implementation of the Development Account should not lead to any overall reduction in the budget of the Organization. | UN | واسمحوا لي أخيرا أن أعيد التأكيد على أن تنفيذ حساب التنمية ينبغي ألا يؤدي إلى أي تخفيضات شاملة في ميزانية المنظمة. |
Some delegations stated that the fact that no State had required assistance in the matter should not lead to a general assumption that there were no difficulties. | UN | وذكر بعض الوفود أن عدم احتياج أي دولة إلى مساعدة في هذا الشأن ينبغي ألا يفضي إلى افتراض عام بعدم وجود صعوبات. |
It was understood that success called for an understanding of the conditions conducive to terrorism, but that should not lead to passive observation. | UN | ومن المفهوم أن النجاح يستدعي فهم الأحوال المؤاتية للإرهاب، بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى المراقبة دون فعل شيء. |
It was further noted that while learning lessons was important, it should not lead to the creation of an additional layer of bureaucracy. | UN | وأشير كذلك إلى أن الاستفادة من الدروس، على أهميتها، لا ينبغي أن تؤدي إلى إضافة طبقة أخرى من البيروقراطية. |
While his delegation shared the general frustration over the lack of progress by the Ad Hoc Committee, such frustration should not lead to the abandonment of efforts to produce a text. | UN | وفيما يشارك وفده في شعور الإحباط العام إزاء الافتقار إلى تقدم من جانب اللجنة المخصصة فإن هذا الإحباط لا ينبغي أن يفضي إلى التخلي عن الجهود اللازمة للتوصل إلى نص في هذا الصدد. |
However this process should not lead to an increased complexity and workload. | UN | إلا أن هذه العملية ينبغي ألا تؤدي إلى زيادة التعقيد وعبء العمل. |
The regulatory responsibility of the Agency should not lead to the imposition of arbitrary restrictions on the transfer of nuclear technology for peaceful means. | UN | إن المسؤولية التنظيمية للوكالة ينبغي ألا تؤدي إلى فرض قيود تعسفيــة علــى نقــل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
The regulatory responsibility of the Agency should not lead to the imposition of arbitrary restrictions on the transfer of nuclear technology for peaceful purposes. | UN | إن المسؤولية الرقابية للوكالة ينبغي ألا تؤدي إلى فرض قيود تعسفية علــى نقـــل التكنـــولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
The Committee points out that what is contained in these annexes should not lead to a restructuring of the budget document. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ما يرد في هذين المرفقين ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة هيكلة وثيقة الميزانية. |
Mindful that the application of science and technology relevant to weapons of mass destruction, as well as to conventional weapons, should not lead to excessive and destabilizing accumulation of arms through quantitative build-up or qualitative improvements of arms which threaten international peace and security, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، ـ |
Mindful that the application of science and technology relevant to weapons of mass destruction, as well as to conventional weapons, should not lead to excessive and destabilizing accumulation of arms through quantitative build-up or qualitative improvements of arms which threaten international peace and security, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، من خلال الحشد الكمي أو التحسينات النوعية لﻷسلحة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، |
(i) that " the call to assist landmine victims should not lead to victim assistance efforts being undertaken in such a manner as to exclude any person injured or disabled in another manner; " | UN | `1` أن " النداء من أجل مساعدة ضحايا الألغام ينبغي ألا يفضي إلى القيام بجهود لمساعدة الضحايا على نحو يستبعد أي شخص مصاب أو معوق بأي طريقة أخرى " ؛ |
(i) that " the call to assist landmine victims should not lead to victim assistance efforts being undertaken in such a manner as to exclude any person injured or disabled in another manner; " | UN | `1` أن " النداء من أجل مساعدة ضحايا الألغام ينبغي ألا يفضي إلى القيام بجهود لمساعدة الضحايا على نحو يستبعد أي شخص مصاب أو معوق بأي طريقة أخرى " ؛ |
Lack of progress on one issue due to the security concerns of States should not lead to an impasse in the Conference, as other issues on its agenda can and should be taken up for consideration. | UN | وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها. |
Nevertheless, the Committee stresses that this should not lead to duplication and overlapping of resources. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشدد على أن هذا الأمر لا ينبغي أن يؤدي إلى ازدواجية وتداخل في الموارد. |
The regulatory responsibility of the Agency should not lead to the imposition of arbitrary restrictions on the transfer of nuclear technology for peaceful purposes. | UN | إن المسؤولية النظامية للوكالة لا ينبغي أن تؤدي إلى فرض قيــود تعسفية علــى نقــل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلميــة. |
85. The positive trend of States adapting their legal practice to the provisions of the Convention should not lead to the conclusion that the provisions of the Convention are fully respected in all cases. | UN | ٨٥ - إن الاتجاه اﻹيجابي لقيام الدول بتطويع ممارستها القانونية ﻷحكام الاتفاقية لا ينبغي أن يفضي إلى الاستنتاج بأن أحكام الاتفاقية تحظى بالاحترام الكامل في جميع الحالات. |
Third, she noted that funding was essential, but that funding shifts should not lead to deterioration of delivery in other areas. | UN | وثالثا، نوهت بأن التمويل ضروري، غير أن التغيرات في التمويل ينبغي ألا تفضي إلى تدهور الانجاز في مجالات أخرى. |
First, in the combat against terrorism, international efforts should not lead to partiality or injustice vis-à-vis any party. | UN | أولا، إن هــذا الجهد الدولي يجب ألا يؤدي إلى ظلم وانحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب. |
Trade liberalization should not lead to further marginalization of the poor countries or widen the gap between developed and developing countries. | UN | وقال إن تحرير التجارة ينبغي ألا يؤدي الى زيادة تهميش البلدان الفقيرة أو الى توسيع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
The rescheduling of the work of the Main Committees should not lead to additional costs, additional or longer meetings, or staggered work schedules of the Main Committees. | UN | وينبغي ألا تقتضي إعادة تحديد مواعيد أعمال اللجان الرئيسية تكاليف إضافية أو زيادة في عدد الجلسات أو إطالة أمدها أو انعدام في التزامن بين جداول عمل اللجان الرئيسية. |
However, the use of alternative mechanisms should not lead to substandard justice or obstruct the right to obtain a court ruling. | UN | بيْد أن اللجوء إلى آلياتٍ بديلة ينبغي ألا يُفضي إلى نظام عدالة دون المستوى المعياري أو يعرقل إعمال الحق في استصدار حكمٍ من المحكمة. |
Her Government would continue to engage with the Working Group on the Right to Development, although in its view the Working Group's efforts should not lead to a binding international legal standard. | UN | وستواصل حكومتها التشارك مع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، رغم أنها ترى أن الجهود التي يبذلها الفريق العامل لا ينبغي أن تفضي إلى وضع معيار قانوني ملزم على الصعيد الدولي. |
" Considering that sanctions should not lead to destabilization of the economy either in the target State or in third States, | UN | " وإذ ترى أن الجزاءات لا ينبغي بالضرورة أن تفضي إلى زعزعة اقتصاد الدولة المستهدفة أو أي دول أخرى، |
Notwithstanding, it was stressed that low spreads and ample access to capital should not lead to complacency, since the situation could reverse abruptly. | UN | غير أنه تم التأكيد على أن تدني الفروق بين الأسعار ووفرة إمكانيات الحصول على رؤوس الأموال ينبغي ألا يؤديا إلى التهاون باعتبار أن الأوضاع قد تتغير بغتة. |
In addition, the definition of terrorist and subversive acts should not lead to constructions whereby the terrorist acts can be invoked to deny the legitimate expression of rights established in the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يفتح التعريف الواسع للأعمال الإرهابية والتخريبية الباب لتأويلات تجيز، بذريعة أعمال الإرهاب، قمع الممارسة المشروعة للحقوق التي نص عليها العهد. |