"should propose" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن يقترح
        
    • أن تقترح
        
    • أن يقترحوا
        
    • وأن تقترح
        
    • ينبغي لها اقتراح
        
    • بأن يقترح
        
    • وينبغي أن يقترح
        
    The Secretary-General should propose to the General Assembly the participation of Member States representatives and small and medium-sized enterprises on the Global Compact Board. UN ينبغي أن يقترح الأمين العام على الجمعية العامة مشاركة ممثلي الدول الأعضاء ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجلس إدارة الاتفاق العالمي.
    In addition, the Working Group should propose subcategories within current categories of contingent-owned equipment; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقترح الفريق العامل فئات فرعية في إطار الفئات الحالية للمعدات المملوكة للوحدات؛
    In addition, the Working Group should propose subcategories within current contingent-owned equipment categories; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقترح الفريق العامل فئات فرعية في إطار الفئات الحالية للمعدات المملوكة للوحدات؛
    Instead, during mission start-up, the Secretariat should propose more generic budgets to legislative bodies. UN وعوضا عن ذلك، ينبغي للأمانة العامة، أثناء مرحلة بدء البعثة، أن تقترح على الهيئات التشريعية ميزانيات ذات طابع أعم.
    The United Nations should propose a world conference on the world financial system to be held in the very near future. UN وينبغي لﻷمــم المتحدة أن تقترح عقــد مؤتمر عالمي بشأن النظام المالي العالمي في أقرب موعـد في المستقبل.
    The Secretary-General should propose to the General Assembly the participation of Member States representatives and SMEs on the Global Compact Board. UN ينبغي أن يقترح الأمين العام على الجمعية العامة مشاركة ممثلي الدول الأعضاء ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجلس إدارة الاتفاق العالمي.
    The high-level meeting should propose the establishment of an expert group to examine ways and means by which FDI flows among developing countries can be further encouraged. UN ينبغي أن يقترح الاجتماع الرفيع المستوى إنشاء فريق من الخبراء لدراسة السبل والوسائل التي يمكن من خلالها زيادة تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي فيما بين البلدان النامية.
    Concerning the right to development, the United Nations High Commissioner for Human Rights should propose specific programmes and actions which promote the implementation of the right to development. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، ينبغي أن يقترح مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان برامج ومشروعات محددة لتعزيز تنفيذ الحق في التنمية.
    The Secretary-General should propose to the General Assembly the participation of Member States representatives and SMEs on the Global Compact Board. UN ينبغي أن يقترح الأمين العام على الجمعية العامة مشاركة ممثلي الدول الأعضاء ومؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجلس إدارة الاتفاق العالمي.
    The group should propose options for a coherent United Nations systemwide contribution to land challenges, including the implementation of the 10year strategic plan. UN وقرروا أن الفريق ينبغي أن يقترح خيارات لمساهمة متماسكة على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات المتعلقة بالأراضي، بما في ذلك تنفيذ الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر.
    It should propose solutions to problems encountered, especially regarding partnership with the private sector, and should enable conclusions to be drawn that could be applied, mutatis mutandis, to other organizations of the United Nations system. UN كما ينبغي أن يقترح حلولا للمشاكل المواجهة، ولا سيما فيما يتعلق بالشراكة مع القطاع الخاص، كما ينبغي أن يتيح التوصل إلى استنتاجات يمكن تطبيقها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    If the definition of identification self-sustainment was unclear to the Secretariat, then staff of the Department of Peacekeeping Operations should propose a more detailed description, based on operational requirements, for subsequent review by Member States. UN وإذا كان تعريف الاكتفاء الذاتي في مجال الاستجلاء غير واضح في نظر اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي أن يقترح موظفو إدارة عمليات حفظ السلام وصفا أكثر تفصيلا، بناء على الاحتياجات التشغيلية، كي تستعرضه الدول اﻷعضاء في وقت لاحق.
    The three nuclear-weapon States that had introduced the Middle East resolution should propose a practical method for its implementation. UN وينبغي للدول الثلاث التي عرضت قرار الشرق الأوسط أن تقترح طريقة عملية لتنفيذه.
    The United Nations should propose practical ways of achieving the goals that had been set, instead of churning out more repetitive resolutions. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة أن تقترح سبلا عملية لتحقيق الأهداف المحددة بدلا من إصدار قرارات يكرر بعضها بعضا.
    At most, the Commission should propose only alternative voluntary mechanisms which States might use. UN ويتعين عليها، في أقصى اﻷحوال، أن تقترح على الدول اختيار آليات يمكن أن تلجأ إليها الدول بكل حرية.
    Since there was no immediate need for such a review, the Subcommittee should propose new items for its future agenda. UN وﻷنه لا توجد هناك حاجة فورية ﻹجراء هذا الاستعراض، فإن اللجنة الفرعية ينبغي لها أن تقترح بنودا جديدة لجدول أعمالها المقبل.
    New training requirements should be adopted as part of the organizational development process and the Secretariat should propose a plan for further training of all personnel in financial and administrative issues. UN فينبغي اعتماد مستلزمات جديدة للتدريب كجزء من عملية التطوير التنظيمي وعلى اﻷمانة العامة أن تقترح خطة لاعطاء جميع الموظفين تدريبا اضافيا يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية.
    In case of defective quality of the delivered fuel, the supplier should give notice to the government entity, which should propose deductions adjusted to the fuel quality. UN وفي حال وجود قصور في نوعية الوقود المورَّد، ينبغي للمورِّد أن يُعطي إشعاراً للهيئة الحكومية التي ينبغي لها أن تقترح خصماً يتناسب مع نوعية الوقود.
    In case of need, they should propose appropriate measures to ensure that the work remains on schedule. UN وعند اللزوم، عليهم أن يقترحوا التدابير المناسبة لكفالة بقاء العمل متمشيا مع الجدول.
    It should first concentrate on recommendations enjoying wide support, and should propose that the Sixth Committee endorse those recommendations. UN وينبغي لها أن تركز أولا على التوصيات التي تلقى تأييدا واسعا وأن تقترح على اللجنة السادسة تأييد هذه التوصيات.
    (a) In view of its importance for the Division's work in enhancing the outreach of the Council, the Division should propose revisions to the medium-term plan to include an outreach objective and expected achievements; UN (أ) نظرا لما لأعمال الشعبة من أهمية في تعزيز قدرات الاتصال لدى المجلس، ينبغي لها اقتراح إدخال تنقيحات على الخطة المتوسطة الأجل لتشمل أهدافا تتعلق بتوسيع نطاق الاتصال والإنجازات المتوقعة؛
    The three delegations therefore strongly endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should propose a mandatory staff-funded mechanism. UN ولذلك، فقد أيّدت الوفود الثلاثة بشدة توصية اللجنة الاستشارية بأن يقترح الأمين العام آلية إلزامية يموّلها الموظفون.
    It should propose a limited number of priority emerging policy issues to the Conference for its consideration. UN وينبغي أن يقترح عدداً محدوداً من قضايا السياسات العامة الناشئة ذات الأولوية على المؤتمر للنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more