"should provide for" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن ينص
        
    • ينبغي أن تنص على
        
    • وينبغي أن تنص
        
    • وينبغي أن ينص
        
    • ينبغي أن توفر
        
    • ينبغي أن تكفل
        
    • وينبغي أن تتيح
        
    • وينبغي أن تكفل
        
    • وينبغي أن توفر
        
    • وينبغي أن تتوخى
        
    • ينبغي أن يتيح
        
    • ينبغي أن يوفر
        
    • كما ينبغي أن تنص
        
    • كأن يذكر
        
    • ينبغي أن تتيح
        
    On the other hand, it should provide for the functional integration of the region with the rest of the country. UN ومن الجهة الأخرى ينبغي أن ينص على الإدماج الفعلي للمنطقة مع بقية البلاد.
    India also believes that the Conference documents should provide for measures that promote cooperation and consultation. UN وتعتقد الهند أيضا أن وثائق المؤتمر ينبغي أن تنص على تدابير لتعزيز التعاون والتشاور.
    Activities funded by the Account should have a short time-frame and should provide for clear performance indicators and evaluation criteria. UN وينبغي أن يكون لﻷنشطة الممولة منه إطار زمني ضيق، وينبغي أن تنص على مؤشرات أداء ومعايير تقييم واضحة.
    The law should provide for the publication of non-profit history books and guarantee the freedom to publish scientific results; UN وينبغي أن ينص القانون على نشر كتب التاريخ غير المستهدفة للربح وأن يضمن حرية نشر النتائج العلمية؛
    Simultaneously, the United Nations reform process should provide for a monitoring mechanism that would ensure the effective implementation of the Programme of Action. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن توفر عملية إصلاح الأمم المتحدة آلية للرصد تكفل تنفيذ برنامج العمل تنفيذا فعالا.
    To this end, programmes should provide for operations research, evaluation research and other applied social science research. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن تكفل البرامج ما يلزم ﻹجراء بحوث العمليات، وبحوث التقييم، وغيرها من البحوث التطبيقية في مجال العلوم الاجتماعية.
    These reforms should provide for the increased involvement of Ministers in areas of governance expressly reserved for the governor. UN وينبغي أن تتيح هذه اﻹصلاحات مزيدا من مشاركة الوزراء في ميادين الحكم المقصورة صراحة على الحاكم.
    Slovakia stated that the new legislation should provide for freedom of expression, assembly, movement and belief. UN وذكرت أن التشريع الجديد ينبغي أن ينص على حرية التعبير والتجمع والتنقل والمعتقد.
    145. The Protocol should provide for a review mechanism. UN ٥٤١- ينبغي أن ينص البروتوكول على آلية للاستعراض.
    The law should provide for a number of mechanisms to address the problem of a culture of secrecy within Government. UN ينبغي أن ينص القانون على وجود آليات تعالج مشكلة ثقافة السرّية داخل الحكومة.
    There was the view that the article should provide for the submission of a case to an international criminal court. UN وأبدي أيضا رأي مؤداه أن المادة ينبغي أن تنص على عرض مسألة على محكمة جنائية دولية.
    Germany stated that article 3 should provide for an opt-out possibility with regards to paragraph 1. UN وذكرت ألمانيا أن المادة 3 ينبغي أن تنص على إمكانية عدم التقيد فيما يتعلق بالفقرة 1.
    It should provide for the mandatory application of accessibility standards and for sanctions, including fines, for those who fail to apply them. UN كما ينبغي أن تنص على إلزامية تطبيق معايير إمكانية الوصول وعلى عقوبات لمن لا يتقيدون بها، بما في ذلك فرض غرامات.
    The budget should provide for the financing of all programmes and activities from predictable and reliable sources of funding. UN وينبغي أن تنص الميزانية على تمويل كافة البرامج والأنشطة من مصادر تمويل موثوقة يسهل التنبؤ بها.
    The treaty should also foster transparency in arms transfers and, specifically, should provide for the regular issuance of national reports on States' compliance with their obligations under the treaty. UN وينبغي أن تنص تحديداً على نشر تقارير وطنية دورية تتضمن معلومات محدَّثة عن تنفيذ الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    The law should provide for functional and budgetary independence and meet other requirements of the Paris Principles; UN وينبغي أن ينص القانون على استقلال اللجنة من حيث العمل والميزانية وأن تفي بالمتطلبات الأخرى لمبادئ باريس؛
    The law should provide for such special measures. UN وينبغي أن ينص القانون على تدابير خاصة لهذه الحالات.
    This responsibility is discharged primarily through the organization's financial and other rules, regulations and procedures, which should provide for proper stewardship and accountability for how resources are used. UN ويجري تصريف هذه المسؤولية أساسا عن طريق النظام المالي للمنظمة وغيره من النظم والقواعد والإجراءات التي ينبغي أن توفر الإشراف والمساءلة السليمين عن كيفية استخدام موارد المنظمة.
    In the absence of a unified family law, the system of personal status laws should provide for individual choice as to the application of religious law, ethnic custom or civil law at any stage of the relationship. UN وفي حالة الافتقار إلى قانون موحد للأسرة، ينبغي أن تكفل منظومة قوانين الأحوال الشخصية الاختيار الفردي بشأن تطبيق الشريعة الدينية أو العرف العرقي أو القانون المدني في أي مرحلة من مراحل العلاقة.
    The process should provide for the effective participation of the Kosovo Serbs and other Kosovo citizens and communities. UN وينبغي أن تتيح العملية مشاركة صرب كوسوفو وسائر مواطنيه وطوائفه بصورة فعلية.
    Enforcement agreements should provide for the monitoring of their implementation in third States by the mechanism or host State. UN وينبغي أن تكفل اتفاقات الإنفاذ قيام الآلية أو الدولة المضيفة برصد تنفيذ الاتفاقات في الدول الأخرى.
    138. The process should provide for reparation and effective remedies for victims and their families. UN 138- وينبغي أن توفر العملية الجبر وسبل الانتصاف الفعالة للضحايا ولأسرهم.
    Such arrangements should provide for the protection of minority languages, their use in public life, as well as education about and preservation of minority cultures, thus accommodating the demands of linguistic and cultural rights. UN وينبغي أن تتوخى هذه الترتيبات حماية لغات الأقليات واستخدامها في الحياة العامة، فضلاً عن التثقيف في ثقافات الأقليات والحفاظ عليها، ومن ثم تلبية المطالب المتعلقة بالحقوق اللغوية والثقافية.
    We do not think that the Conference should provide for a multilateral negotiating table aimed at reducing nuclear weapons. UN ونحن لا نظنّ أنه ينبغي أن يتيح المؤتمر مائدة للتفاوض المتعدّد اﻷطراف الذي يستهدف تخفيض اﻷسلحة النووية.
    Lastly, it should provide for the broadest degree of transparency in all areas of armaments in an unselective manner. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية.
    Agreements should provide for the participation of parties directly or through the United Nations system in the verification process. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك الأطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    A revision of article X of the Treaty should provide for clear consequences for withdrawal from the Treaty, such that international peace and security would not be endangered. UN وينبغي إعادة النظر في المادة العاشرة من المعاهدة كأن يذكر ما للانسحاب من المعاهدة من عواقب واضحة مثل تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    To be effective, such review mechanisms should provide for appeals procedures which are independent of the department concerned. UN وحتى تكون آليات الاستعراض هذه فعالة، ينبغي أن تتيح إجراءات طعن مستقلة عن الإدارة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more