"should provide that" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن ينص
        
    • يتعين أن ينص على أنه
        
    • ينبغي أن تنص
        
    • ينبغي أن يجيز
        
    • ينبغي أن يوجب
        
    • وينبغي أن تنص
        
    • ينبغي للصك أن ينص
        
    • أن ينص على أن
        
    The law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    To protect the integrity and availability of records, the law should provide that obstruction of access to, or the wilful destruction of records is a criminal offence. UN ينبغي أن ينص القانون، بغية حماية سلامة السجلات وضمان توافرها، على أن إعاقة سبل الحصول على السجلات أو إتلافها عن عمد يعتبر فعلاً إجرامياً.
    The law should provide that a security agreement may be oral if accompanied by transfer of possession of the encumbered asset. UN 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة.
    The law should provide that a variation of rights by agreement may not adversely affect the rights of any person not a party to the agreement. UN 132- ينبغي أن ينص القانون على أن تغيير الحقوق بالاتفاق لا يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا بحقوق أي شخص ليس طرفا في الاتفاق.
    The law should provide that, subject to recommendation 220, the law applicable to issues relating to the enforcement of a security right: UN 215- رهنا بالتوصية 220، ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الذي يسري على المسائل التي تمس إنفاذ الحق الضماني:
    A possible protocol should provide that States will: UN ينبغي أن ينص بروتوكول محتمل على أن تقوم الدول بما يلي:
    The law should provide that a security right in movable property is created by an agreement concluded between the grantor and the secured creditor. UN 12- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة يُنشأ باتفاق يبرم بين المانح والدائن المضمون.
    The law should provide that a security right may not be created in items of tangible property that are commingled in a mass or product. UN 23- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في مفردات الممتلكات الملموسة الممزوجة في كتلة بضاعة أو في منتج.
    The law should provide that a security right is effective against third parties only if it is created in accordance with this law and one of the methods referred to in recommendation 33, 35 or 36 has been followed. UN 30- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ وفقا لهذا القانون واتُبعت في إنشائه إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو 35 أو 36.
    The law should provide that, if a security right has been made effective against third parties and subsequently there is a period during which the security right is not effective against third parties, third-party effectiveness may be re-established. UN 48- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا جُعل حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة ووجدت لاحقا فترة ليس الحق الضماني نافذا فيها تجاه الأطراف الثالثة فيجوز أن يعاد إنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    The law should provide that only the following information is required to be provided in the notice: UN 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية:
    The law should provide that a description of the assets covered by a notice is sufficient if it reasonably describes the assets covered by the notice. UN 64- ينبغي أن ينص القانون على أنّ وصف الموجودات المشمولة بإشعار يكون كافيا إذا بيّن تلك الموجودات بيانا معقولا.
    The law should provide that a notice with respect to a security right may be registered before or after creation of the security right, or conclusion of the security agreement. UN 65- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك.
    Authority for registration The law should provide that registration of a notice is ineffective unless authorized by the grantor in writing. UN 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    The law should provide that the priority of a security right extends to all obligations secured under the security agreement. UN 74- ينبغي أن ينص القانون على أنّ أولوية الحق الضماني تشمل جميع ما هو مضمون بمقتضى الاتفاق الضماني من التزامات.
    The State party should incorporate the principle of absolute prohibition of torture into its criminal legislation, which should provide that an order from a superior officer may not be invoked as a justification of torture, and prohibit the use of confessions obtained through torture. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعها الجنائي الذي يتعين أن ينص على أنه لا يجوز الاحتجاج بالأمر الصادر عن مسؤول لتبرير ممارسة التعذيب وأن يحظر استخدام الاعترافات المنتزعة بالتعذيب.
    The regulation should provide that the functions of the registry include: UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنَّ وظائف السجل تتضمّن ما يلي:
    " 187. The law should provide that a buyer or lessee may create a security right in tangible property that is the object of a retention-of-title right or a financial lessor's right. UN " 187- ينبغي أن يجيز القانون للمشتري أو المستأجر أن ينشئ حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة التي هي موضوع حق احتفاظ بحق الملكية أو حق مؤجِّر تمويلي.
    " The law should provide that, in the case of collection or other enforcement of a receivable, negotiable instrument or enforcement of a claim, the enforcing secured creditor must apply the net proceeds of its enforcement (after deducting costs of enforcement) to the secured obligation. UN " ينبغي أن يوجب القانون على الدائن المضمون المنفِذ، في حالة تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول أو إنفاذ أي التزام آخر أو إنفاذ مطالبة، أن يستخدم صافي العائدات المتأتّية من إنفاذه (بعد خصم تكاليف الإنفاذ) في سداد الالتزام المضمون.
    The guidelines should provide that a de-listing based on a person's death does not affect the propriety of the original designation or that of any additional listings on which it may be based, in whole or in part. VI. Assets freeze UN وينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية على أن أي شطب من القائمة يستند إلى وفاة الشخص لا يؤثر في صحة إدراج اسمه فيها أصلا أو صحة أي إدراج آخر في القائمة قد يستند إلى ذلك، بصورة جزئية أو كاملة.
    172. The instrument should provide that the Convention secretariat service the new regime. UN ٢٧١- ينبغي للصك أن ينص على قيام أمانة الاتفاقية بخدمة النظام الجديد.
    In addition, the draft law on equal rights and equal opportunities for women and men should provide that temporary special measures to accelerate de facto equality were not discriminatory to men. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي لمشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء أن ينص على أن التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية ليس فيها تمييز ضد الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more