"should redouble its efforts" - Translation from English to Arabic

    • أن يضاعف جهوده
        
    • أن تضاعف جهودها
        
    • بمضاعفة جهودها
        
    • إلى مضاعفة جهودها
        
    • أن حكومته ستضاعف جهودها
        
    • أن يضاعف من جهوده
        
    As no country was immune from that scourge, it was imperative that the international community should redouble its efforts to eliminate terrorism. UN وحيث أنه ليس هنالك بلد واحد بمنأى عن هذا الوباء، فإنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء عليه.
    The international community should redouble its efforts at fulfilling the aims of a world free of colonial domination. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل تحقيق اﻷهداف المتمثلة في تحرير العالم من السيطرة الاستعمارية.
    The Government should redouble its efforts to remedy that situation. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    The slow progress was no doubt due to the complexity of the topic, and the Commission should redouble its efforts. UN ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى.
    61. The Subcommittee recommends that the State should redouble its efforts to prevent the involvement of the armed forces in the maintenance of law and order as part of a wider programme aimed at preventing ill-treatment and the excessive use of force. UN 61- توصي اللجنة الفرعية الدولة بمضاعفة جهودها لمنع إشراك القوات المسلحة في المحافظة على القانون والنظام كجزء من برنامج أوسع يهدف إلى منع سوء المعاملة والاستخدام المفرط للقوة.
    In the light of the Committee's general comment No. 2 on the implementation of article 2, the State party should redouble its efforts to ensure that from the outset detainees benefit in practice from all the basic legal guarantees. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    To alleviate the disparities caused by globalization, the international community should redouble its efforts to eradicate poverty. UN وبغيــــة التخفيف من حدة الفوارق التي تسببها العولمة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للقضاء على الفقر.
    The international community should redouble its efforts to help developing countries keep pace with globalization and to reduce their heavy burden of debt. UN ورأى أن على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمساعدة البلدان النامية على مواكبة العولمة والتخفيف من عبء الديون الثقيل.
    Over the next 20 years the world community should redouble its efforts to close the gap between average infant mortality rates in the developed and the developing countries. 1.12. UN وخلال العشرين سنة القادمة ينبغي للمجتمع العالمي أن يضاعف جهوده الرامية إلى سد الفجوة بين متوسط معدلي وفيات الرضع في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    In that light, the Council should redouble its efforts in promoting human rights education, which could contribute greatly to realizing the goal of ridding the world of prejudice and fear of the other. UN وفي ضوء ذلك، يتعين على المجلس أن يضاعف جهوده في تعزيز التعليم في مجال حقوق الإنسان، وهو التعليم الذي يمكن أن يساعد إلى حد كبير في تحقيق هدف تخليص العالم من التعصب والخوف من الآخرين.
    The international community should redouble its efforts to combat the scourge of terrorism, in particular by pursuing the negotiations on the draft comprehensive convention and by convening a high-level conference on terrorism. UN وأضافت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده في مكافحة وباء الإرهاب، وخاصة بمواصلة المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة وبعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب.
    The fight against poverty should not stop with the end of the first Decade for the Eradication of Poverty; rather, the international community should redouble its efforts and build on the Decade's achievements. UN وينبغي ألا تتوقف محاربة الفقر بنهاية العقد الأول للقضاء على الفقر، بل يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده ويبني على منجزات هذا العقد.
    The State party should redouble its efforts to provide human rights training for law enforcement officers in order to dissuade them from engaging in such conduct. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون من أجل ثنيهم عن الإتيان بمثل هذا السلوك.
    In order to achieve this, the Commission should redouble its efforts to improve its working methods and provisional rules of procedure. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي للجنة أن تضاعف جهودها بغية تحسين طرائق عملها ونظامها الداخلي المؤقت.
    The State should redouble its efforts to eradicate illiteracy, particularly among girls living in rural areas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل القضاء على الأمية، لا سيما بين الفتيات اللواتي يعشن في الأرياف.
    The Committee should redouble its efforts to that end. UN فيجب على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    In this area too, however, the Government should redouble its efforts to stem the corrupt elements of the police force. UN بيد أن على الحكومة، في هذا المجال أيضا، أن تضاعف جهودها لإبعاد العناصر الفاسدة من قوات الشرطة.
    Therefore, the Ad Hoc Committee should redouble its efforts to find acceptable solutions to all outstanding issues in those chapters. UN ولذلك، ينبغي للجنة المخصصة أن تضاعف جهودها لايجاد حلول مقبولة لجميع المسائل المعلقة في تلك الفصول.
    271. The Subcommittee recommends that the State should redouble its efforts to prevent the involvement of the armed forces in the maintenance of law and order as part of a wider programme aimed at preventing ill-treatment and the excessive use of force. UN 271- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى منع إشراك القوات المسلحة في حفظ القانون والنظام، وذلك في إطار برنامج موسع يهدف إلى منع سوء المعاملة والاستخدام المفرط للقوة.
    In the light of the Committee's general comment No. 2 on the implementation of article 2, the State party should redouble its efforts to ensure that from the outset detainees benefit in practice from all the basic legal guarantees. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    During the remaining three months of this year's session, the Conference should redouble its efforts to break the long-standing stalemate. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more