"should refer to" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تشير إلى
        
    • ينبغي أن يشير إلى
        
    • يجب أن تشير إلى
        
    • ينبغي أن تشير الى
        
    • ينبغي أن يُشير إلى
        
    • ينبغي أن يحيل إلى
        
    • أن ترجع إلى
        
    • وأن تشير إلى
        
    • وأن يشير إلى
        
    It was observed that the first sentence should refer to absence of " unencumbered " assets, not to assets in general. UN ولوحظ أن الجملة الأولى ينبغي أن تشير إلى غياب الموجودات " غير المرهونة " وليس إلى الموجودات بوجه عام.
    We believe that operative paragraph 3 should refer to various proposed nuclear-weapon-free zones on a consistent basis. UN ونعتقد أن الفقرة ٣ من المنطوق ينبغي أن تشير إلى شتى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المقترحة بصورة متسقة.
    Similarly, the indicator " timely recruitment and placement of staff " should refer to the targets for recruitment approved by the General Assembly. UN وبالمثل، فإن مؤشر ' ' تعيين الموظفين وتنسيبهم في حينه`` ينبغي أن يشير إلى الأرقام المستهدفة للتعيينات التي تقرها الجمعية العامة.
    Similarly, the indicator " timely recruitment and placement of staff " should refer to the targets for recruitment approved by the General Assembly. UN وبالمثل، فإن مؤشر ``تعيين الموظفين وتنسيبهم في حينه ' ' ينبغي أن يشير إلى الأرقام المستهدفة للتعيينات التي تقرها الجمعية العامة.
    Supported by another representative she said that control of mercury trade should refer to commodity mercury, not mercury waste, and that exports of mercury to non-parties should not be permitted. UN وصرحت، يؤيدها ممثل آخر، بأن الرقابة على تجارة الزئبق يجب أن تشير إلى سلعة الزئبق، وليس إلى نفايات الزئبق، وأنه ينبغي عدم السماح بتصدير الزئبق إلى غير الأطراف.
    Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. UN فالمادة ٨ ينبغي أن تشير الى القانون الدولي أو الى مبادئ القانون الدولي؛ وبدون مثل هذه الاشارة، ستفتقر لجنة التوفيق إلى التوجيه الملموس الذي تحتاجه من أجل الوصول إلى نتائج مرضية، وقد يؤدي ما يسود من انعدام اﻷمن إلى إثناء أطراف النزاع عن استخدام ذلك الاجراء.
    We therefore believe that target 17.2 should refer to this broader context rather than to a 0.7 per cent target. UN ولذلك، فإننا نعتقد أن الغاية 17-2 ينبغي أن تشير إلى هذا السياق الأوسع بدلا من هدف الـ 0.7 في المائة.
    However, it was of the view that the authority to negotiate, if granted, should refer to all options and should be without prejudice to any decision by the Assembly concerning the long-term office space needs at Headquarters. UN بيد أنها ترى أن سلطة التفاوض، إذا منحت، ينبغي أن تشير إلى جميع الخيارات وألا تخل بأي قرار تصدره الجمعية العامة بشأن الاحتياجات الطويلة الأجل من الحيز المكتبي في المقر.
    It was also observed that all language versions of the text should refer to the obligation of a procuring entity to specify the means by which any requirements for writing, or for signature, or for both should be satisfied. UN ولوحظ أيضا أن صيغ النص بجميع اللغات ينبغي أن تشير إلى التزام الجهة المشترية بان تحدّد الوسائل التي يمكن بها الوفاء بأي متطلبات خاصة بالكتابة أو التوقيع أو كليهما.
    Mrs. HIGGINS felt strongly that the Committee should refer to " confusion " in paragraph 2. UN 75- السيدة هيغينز قالت إنها تشعر بقوة أن اللجنة ينبغي أن تشير إلى " الخلط " في الفقرة 2.
    Another delegation said that the country note should refer to Morocco's excellent vaccine independence initiative and the sustainable progress made. UN وذكر وفد آخر أن المذكرة القطرية ينبغي أن تشير إلى المبادرة الممتازة وهي مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات في المغرب وإلى ما تحقق من تقدم قابل للاستمرار.
    One expert added that any data and estimates used should refer to anthropogenic emissions and removals. UN 35- وأضاف أحد الخبراء أن أية بيانات وتقديرات مستخدمة ينبغي أن تشير إلى الانبعاثات البشرية المنشأ وعمليات إزالتها.
    It was observed that the draft document should refer to the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security. UN وأُبديت ملاحظة مؤداها أن مشروع الوثيقة ينبغي أن يشير إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Some opined that the text should refer to the importance of respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of sovereign States, as established by the Charter of the United Nations. UN ورأى بعض الوفود أن النص ينبغي أن يشير إلى أهمية احترام سيادة الدول صاحبة السيادة وسلامة أقاليمها واستقلالها السياسي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    The European Union considers that the preamble and principles section of the treaty should refer to the context and the history of the treaty process. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن قسم الديباجة والمبادئ في المعاهدة ينبغي أن يشير إلى سياق عملية وضع معاهدة تجارة الأسلحة وتاريخها.
    Some delegations stated that the optional protocol should refer to the relevant national legislation for identifying the persons and entities entitled to represent a child. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال.
    Developed countries contended that the amendment exercise should refer to the 30 August solution in its entirety. UN وردت البلدان المتقدمة بأن عملية التعديل يجب أن تشير إلى حل 30 آب/أغسطس برمته.
    Again in accordance with the proposals of the High-level Panel, paragraph 7 should refer to the need for the IAEA Board of Governors to adopt a resolution making the additional protocols the new verification standard. UN وأضاف أنه بناء على اقتراح الفريق الرفيع المستوى يرى أيضاً أن الفقرة 7 يجب أن تشير إلى ضرورة اعتماد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية قراراً يعتمد فيه البروتوكول الإضافي باعتباره المعيار الجديد للتحقُّق.
    Article 114, paragraph 1, should refer to the sixtieth day following the date of deposit of the instrument concerned and to four members from each geographical group. UN وفي الفقرة ١ من المادة ٤١١ ، ينبغي أن تشير الى اليوم الستين عقب تاريخ ايداع الصك المعني والى أربعة أعضاء من كل مجموعة جغرافية .
    92. The view was expressed that the guide should refer to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as one of the examples of texts the adoption of which might provide a hospitable legal climate for the settlement of disputes. UN ٢٩ - وكان هناك رأي مفاده أن الدليل ينبغي أن يُشير إلى قانون اﻷونسترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي بوصفه مثلا من أمثلة النصوص التي إذا تم اعتمادها يمكن أن توفر مناخا قانونيا يفتح الباب أمام تسوية المنازعات.
    There was strong support for the view that the draft article should refer to the actual ports of loading and discharge. UN وقد أعرب عن تأييد قوي للرأي الذي يقول إن مشروع المادة ينبغي أن يحيل إلى الموانئ الفعلية للتحميل والتفريغ.
    Parties should refer to account type references for table 1. UN 29- ينبغي للأطراف أن ترجع إلى الإحالات المرجعية المتعلقة بنوع الحساب الخاصة بالجدول 1.
    However, the criteria should be as objective as possible and should refer to the effects of the two types of statements. UN على أنه أضاف أن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية بقدر الإمكان وأن تشير إلى آثار كل نوع من نوعي الإعلانات.
    The report should, in particular, include detailed information on the extent to which each right protected under the Convention is enjoyed in practice and should refer to specific factors and difficulties that might impede the application of the Convention. UN وينبغي بصفة خاصة أن يشتمل التقرير على معلومات مفصلة عن مدى التمتع الفعلي بكل حق من الحقوق التي تحميها الاتفاقية وأن يشير إلى العوامل والصعوبات المحددة التي قد تعوق تطبيق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more