"should retain" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي أن تحتفظ
        
    • ينبغي أن يحتفظ
        
    • وينبغي أن تحتفظ
        
    • وينبغي أن يحتفظ
        
    • يجب أن تحتفظ
        
    • ضرورة احتفاظ
        
    • أن يحتفظوا
        
    • يتعين أن يحتفظ
        
    • ينبغي أن تُبقي
        
    • ينبغي أن تبقى
        
    • ينبغي أن تبقي
        
    • يجب أن يحتفظ
        
    • مركَّزاً
        
    • ويجب أن تحتفظ
        
    • وينبغي أن يحافظ
        
    At the same time, the guidelines and procedures should retain some flexibility so they could be adapted to specific circumstances. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تحتفظ المبادئ التوجيهية والإجراءات بقدر من المرونة كي يمكن تكييفها للظروف المحددة.
    The developing countries should retain the policy space and priority to achieve this. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تحتفظ البلدان النامية لنفسها بمجال يتيح لها تقرير سياساتها وتحديد أولوياتها.
    In this context, the Attorney-General's Office should retain exclusive competence over serious violations of human rights and international humanitarian law and expedite the investigation of cases it receives. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يحتفظ مكتب النائب العام بالاختصاص الحصري في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن يعجل التحقيق في القضايا التي يتلقاها.
    States parties should retain the ability to adopt more restrictive systems. UN وينبغي أن تحتفظ الدول الأطراف بصلاحية اعتماد نظم أكثر صرامة.
    The principle of trust should retain its rightful place in the institutional framework of this Organization. UN وينبغي أن يحتفظ مبدأ الثقة بمكانه الشرعي في اﻹطار المؤسسي لهذه المنظمة.
    Will the Cardinal be fine with my belief... that every woman should retain control of what happens in her uterus? Open Subtitles هل سيكون الكاردينال موافق بشأن اعتقادي أن كل إمرأة يجب أن تحتفظ بالسيطرة على ما يحدث في رحمها ؟
    The partnership must meet the following conditions: UNIDO should retain some of its field offices and its own identity, and the resulting field structure should enable the Organization to perform more effectively and efficiently. UN فالشراكة يجب أن تفي بالشروط التالية: ينبغي أن تحتفظ اليونيدو ببعض مكاتبها الميدانية وهويتها الخاصة كما ينبغي للهيكل الميداني الناتج عن ذلك أن يمكّن المنظمة من العمل بصورة أكثر فعالية وكفاءة.
    Several Parties highlighted that the Adaptation Committee should retain the flexibility to adjust the number of meetings to suit its needs and its ability to fulfil its functions. UN وأبرزت عدة أطراف أن لجنة التكيف ينبغي أن تحتفظ بالمرونة الكافية لتغيير عدد الاجتماعات وفق ما تمليه احتياجاتها وقدرتها على أداء وظائفها.
    There was also the view, however, that the rights of States should not be reduced excessively to the benefit of the rights of individuals and that States should retain control over the attribution of nationality. UN بيد أنه كان هناك أيضا رأي يفيد بأنه لا ينبغي الافراط في تقليص حقوق الدول لصالح حقوق اﻷفراد، وأنه ينبغي أن تحتفظ الدول بالسيطرة على عملية إعطاء الجنسية.
    UNDP should retain its internal expertise in capacity development at headquarters and regional levels. UN ينبغي أن يحتفظ البرنامج الإنمائي بخبراته الداخلية في مجال تنمية القدرات في المقر وعلى المستويات الإقليمية.
    The Council should retain its businesslike style of work and its capacity to react without delay to the emergence of situations calling for prompt intervention, to consider these situations in depth and at short notice and to take appropriate decisions. UN ينبغي أن يحتفظ المجلس بأسلوب عمله الجاد وبقدرته على الرد دون تأخير على الحالات الطارئة التي تستدعي تدخلا عاجلا، وعلى النظر في تلك الحالات بعمق وبسرعة واتخاذ القرارات المناسبة.
    It also emphasized that the report should retain a quantitative approach, and stressed the importance of providing information on resource utilization and on the role of extrabudgetary funding resources in the funding of activities. UN كما شددت اللجنة على أن التقرير ينبغي أن يحتفظ بنهج كمي، وأكدت على أهمية تقديم معلومات عن استخدام الموارد وعن دور موارد التمويل من خارج الميزانية في تمويل اﻷنشطة.
    UNRWA should retain a copy of the disaster recovery plan off-site. UN وينبغي أن تحتفظ الأونروا بنسخة من الخطة خارج موقع العمل.
    The Sub-Commission should retain some right of initiative in carrying out research and studies. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بجانب من المبادرة فيما يخص البحوث والدراسات المقرر إجراؤها.
    The SubCommission should retain some right of initiative in carrying out research and studies. UN وينبغي أن تحتفظ اللجنة الفرعية بقدر من سلطة اتخاذ المبادرات في الاضطلاع بالأبحاث والدراسات.
    Small producers should retain more power in the chain. UN وينبغي أن يحتفظ صغار المنتجين بقدر أكبر من القوة في سلسلة الإنتاج.
    Nevertheless, the State of nationality should retain exclusive jurisdiction over police officers, military observers, liaison officers and advisors seconded to United Nations peacekeeping missions. UN ومع ذلك، يجب أن تحتفظ دولة الجنسية بالولاية القضائية الخالصة على ضباط الشرطة، والمراقبين العسكريين، وموظفي الارتباط، والمستشارين المنتدبين لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    36. Referring to certain specific issues in the report of the Secretary-General on questions relating to information (A/52/455) that were of particular interest to his delegation, he stressed the need to respect the mandates established by the General Assembly; the specific programmes adopted by Member States should retain the priority that they had been given. UN ٣٦ - وأشار إلى بعض المسائل المحددة في تقرير اﻷمين العام بشأن القضايا المتصلة باﻹعلام )A/52/455( التي تحظى باهتمام وفد بلده الخاص، فأكد ضرورة احترام الولايات التي حددتها الجمعية العامة؛ وأكد ضرورة احتفاظ البرامج المحددة التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء باﻷولوية الممنوحة لها.
    Incoming passengers are reminded they should retain the white card. Open Subtitles المسافرون القادمون عليهمأنيتذكروا... أنهم يجب أن يحتفظوا... بالبطاقهالبيضاء...
    The President of the General Assembly should retain a consultative role in the process, and the process itself should be made more transparent and should be simplified, while ensuring thorough evaluation of the candidates. UN كما يتعين أن يحتفظ رئيس الجمعية العامة بدور استشاري في تلك العملية. كما يتعين أن تصبح العملية ذاتها أكثر شفافية وأن تشهد المزيد من التبسيط مع كفالة التقييم الدقيق للمرشحين.
    The United Nations should retain the global conference mechanism but use it sparingly to address major emerging policy issues that need concerted global action, enhanced public understanding and resonance with global public opinion. UN ينبغي أن تُبقي الأمم المتحدة على آلية عقد مؤتمرات عالمية - ولكن مع استخدامها لماماً - لبحث ما استجد على صعيد السياسات من قضايا رئيسية تستلزم اتخاذ تدابير عالمية متضافرة، وتعزيز تفهم الجمهور، والتعبير عن الرأي العام العالمي.
    Some have argued that " mandatoriness " goes against the concept of women's human rights and that the victim should retain control of the proceedings, while others have argued that mandatory arrest and prosecution will prevent abuse of discretion by the police and serve as a strong deterrent to abusers. UN وقد ساق البعض حجة مفادها أن " الإلزامية " تتعارض مع مفهوم حقوق الإنسان للمرأة وأن الضحية ينبغي أن تبقى متحكمة في الإجراءات، بينما ساق البعض الأخر حجة مفادها أن إلقاء القبض والمقاضاة الإلزاميين سيحولان دون استخدام الشرطة لسلطتها التقليدية ويعملان كرادع قوي لمن يسيئون استعمالها.
    28. Accordingly, MINUSTAH should retain its military and police components at this time, with some adjustments in composition being made to reflect the changing circumstances and priorities, which call for the military to enhance its capabilities in border control, engineering and mobility, while decreasing its infantry capabilities. UN 28 - وبناء عليه، ينبغي أن تبقي البعثة على عنصريها العسكري والشرطي في الوقت الراهن، مع إدخال تعديلات على تشكيلهما لكي تعكس الظروف والأولويات المتغيرة، التي تستدعي قيام القوات العسكرية بتعزيز قدراتها في مجالات ضبط الحدود، والهندسة، والحركة، مع خفض قدراتها من المشاة.
    It requested the Secretariat to prepare and submit to the 58th Meeting the terms of reference and workload for the SMEO, reaffirming that the position should retain independence, should be for a fixed term and was best situated in the Secretariat. UN وطلبت اللجنة من الأمانة أن تعدّ وتقدّم إلى الاجتماع الثامن والخمسين اختصاصات وحجم العمل للمسؤول الرئيسي للرصد والتقييم، مؤكدة من جديد على أن هذا المنصب يجب أن يحتفظ بالاستقلالية، وأن يكون لفترة محددة، وأن الأمانة هي أفضل مكان لموقعه.
    Emphasizes that UNCTAD should continue to act as an advocate for development and that its work should retain a strong development focus; UN 4- يشدد على أنه ينبغي للأونكتاد أن يظل يعمل مناصراً للتنمية، وأن يظل عمله مركَّزاً بقوة على التنمية؛
    The court should retain the option of exercising its priority role in such matters whenever it deems it necessary. UN ويجب أن تحتفظ المحكمة الجنائية الدولية بإمكانية ممارسة " أولوياتها " في المسألة كلما ارتأت ضرورة ذلك.
    The UNJLC should retain its independence and continue filling critical logistics gaps. UN وينبغي أن يحافظ مركز اللوجستيات على استقلاله وأن يواصل سدّ الثغرات الأساسية في مجال اللوجستيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more