"should strive to" - Translation from English to Arabic

    • أن تسعى إلى
        
    • أن يسعى إلى
        
    • أن تسعى جاهدة إلى
        
    • أن يسعى جاهداً إلى
        
    • أن تعمل على
        
    • أن تسعى الى
        
    • أن تعمل جاهدة على
        
    • السعي سعياً جهيداً إلى
        
    • أن تسعى جهدها
        
    • أن يسعى جاهدا إلى
        
    • ينبغي أن يسعى الى
        
    • أن يسعوا إلى
        
    • أن يسعوا جاهدين إلى
        
    • أن يعمل جاهدا من أجل
        
    • أن يعمل جاهداً على
        
    As a practical matter, the Committee should strive to add value in its mandated areas of work. UN ولدواع عملية، ينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة قيمة مجالات العمل المندرجة في نطاق ولايتها.
    As a practical matter, the Committee should strive to add value in its mandated areas of work. UN ولدواع عملية، ينبغي للجنة أن تسعى إلى زيادة قيمة مجالات العمل المندرجة في نطاق ولايتها.
    The international community should strive to prevent the process of globalization from getting out of control. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى الحيلولة دون خروج عملية العولمة عن نطاق السيطرة.
    Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    Reiterating that all States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms, and that everyone should strive to secure their universal and effective recognition and observance, UN وإذ تكرر تأكيدها بأن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن على كل فرد أن يسعى جاهداً إلى تأمين الاعتراف بهذه الحقوق والحريات ومراعاتها على نطاق عالمي وبصورة فعالة،
    The authorities should strive to remedy the problem, fulfil their international obligations and cooperate with the OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights. UN ويتعين على السلطات أن تعمل على حل هذه المشكلة، وتفي بالتزاماتها الدولية، وتتعاون مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    All international actors should strive to coordinate their efforts to the greatest extent possible. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن.
    In addition, the mechanism should strive to avoid any duplication of effort and should take into account practices and experiences of existing mechanisms at the regional and international levels. UN وأضيف أنّ هذه الآلية ينبغي أيضا أن تسعى إلى اجتناب أي ازدواج في الجهود وأن تأخذ في الاعتبار ممارسات الآليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والدولي وخبراتها.
    Missions, therefore, should strive to support the needs of people on the ground. UN وبالتالي، فإن البعثات يجب أن تسعى إلى دعم احتياجات الناس على أرض الواقع.
    All signatories should strive to achieve the early entry into force of the Treaty. UN وينبغي لجميع الأطراف الموقّعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Countries that are in a position to do so should strive to augment their assistance in the framework of development cooperation. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    All signatories should strive to achieve the early entry into force of the Treaty. UN وينبغي لجميع اﻷطراف الموقﱢعة أن تسعى إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Generally speaking, it is Canada's view that the Working Group should strive to produce a substantive document that is both comprehensive and focused. UN وبشكل عام، ترى كندا أنه ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى إعداد وثيقة موضوعية تكون شاملة ومركزة معا.
    In fact, balanced treatment of all United Nations peacekeeping missions, irrespective of where they are located, constitutes an objective that the Council should strive to attain in future. UN والواقع أن المعاملة المتوازنة لجميع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بغض النظر عن مكان تواجدها، تشكل هدفا ينبغي للمجلس أن يسعى إلى تحقيقه، في المستقبل.
    The due diligence obligation in respect of remedies cannot be just about returning women to the situation they were in before the individual instance of violence, but instead should strive to have a transformative potential. UN ولا يقتصر الالتزام ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بسبل الانتصاف على إعادة المرأة إلى الوضع الذي كانت عليه قبل حالة العنف الفردية، بل، الأحرى به أن يسعى إلى إتاحة فرصة تغيير وضعها.
    Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. UN ومن الواجب على السياسات أن تسعى جاهدة إلى تشجيع الاستثمار وتهيئة فرص العمل وتسخير قوة تكنولوجيات المعلومات الجديدة وتحسين فعالية وشفافية الحكومات نفسها.
    All countries should strive to promote sustainable consumption and production patterns. UN وعلى جميع البلدان أن تسعى جاهدة إلى تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التي يمكن استدامتها.
    Reiterating that all States have an obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, and that every individual should strive to secure their universal and effective recognition and observance, UN وإذ تكرر تأكيدها بأن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن على كل فرد أن يسعى جاهداً إلى تأمين الاعتراف بهذه الحقوق والحريات ومراعاتها على نطاق عالمي وبصورة فعالة،
    It was now necessary to build on the momentum of Rio, and all countries, in particular wealthy nations, should strive to ensure the full implementation of Agenda 21. UN ومن الضروري اﻵن البناء على القوة الدافعة التي ولدها مؤتمر ريو، وينبغي لجميع البلدان، ولا سيما البلدان الغنية، أن تعمل على ضمان التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    Countries that achieve these levels earlier should strive to lower them further. UN كما ينبغي للبلدان التي تبلغ هذه المستويات قبل غيرها أن تسعى الى زيادة خفضها.
    The Commission should strive to canvass the widest possible State practice. UN وينبغي للجنة أن تعمل جاهدة على استعراض أوسع الممارسات الممكنة للدول.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The operating entity or entities of the financial mechanism should strive to leverage other funds in support of the activities of the developing country Parties to address climate change. UN `٥` ينبغي لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية أن تسعى جهدها لتعبئة أموال أخرى دعماً ﻷنشطة البلدان النامية اﻷطراف في التصدي لتغير المناخ.
    Fifthly, the international community should strive to enhance global nuclear security. UN خامسا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى تعزيز الأمن النووي العالمي.
    Thus, as recommended by CPC, the perspective section should strive to achieve a balance between new trends and persistent problems. UN ومن ثم، وحسبما أوصت لجنة البرنامج والتنسيق، فإن الجزء المتعلق بالمنظور ينبغي أن يسعى الى ايجاد توازن بين الاتجاهات الجديدة وبين المشاكل المستمرة.
    WTO members should strive to conclude the Doha development round at the latest in 2006. UN وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير.
    Competent and efficient teachers should strive to foster among their students, both morally and intellectually, a sense of democracy and social justice. UN يُفترَض في المعلمين الأكفاء الفعالين أن يسعوا جاهدين إلى تنمية روح الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، أخلاقيا وفكريا، بين طلبتهم.
    The international community should strive to promote the objectives of the World Summit for Children in sub-Saharan Africa. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل جاهدا من أجل الترويج ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    2. That a Party nominating multi-year exemptions should strive to ensure that the amount of methyl bromide requested in the nomination for critical-use exemption generally demonstrates a downward trend over the duration of the exemption request; UN 2 - أن أي طرف يقوم بتعيينات متعددة السنوات، عليه أن يعمل جاهداً على أن يكون مقدار بروميد الميثيل المطلوب في التعيين لإعفاء الاستخدام الحرج يكشف عن اتجاه هبوطي خلال الفترة التي يغطيها طلب الإعفاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more