"should take account of" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن تراعي
        
    • ينبغي أن تراعي
        
    • ينبغي أن يراعي
        
    • أن تأخذ في الاعتبار
        
    • أن تضع في الاعتبار
        
    • ينبغي أن يأخذ في الاعتبار
        
    • وينبغي أن يراعي
        
    • عليها أن تراعي
        
    • أن تأخذ في الحسبان
        
    • وينبغي أن يؤخذ في الحسبان
        
    • ينبغي أن تؤخذ في الحسبان
        
    • ينبغي أن تراعى
        
    • يجب أن يراعي
        
    • يجب أن تراعي
        
    • وينبغي أن تراعى
        
    Such a structure should take account of the national and international dimensions of natural disasters. UN وينبغي أن تراعي هذه الهيئة اﻷبعاد الوطنية والدولية للكوارث الطبيعية.
    Under the article, the parties, in determining which activities should be subject to the requirement of financial security, should take account of the risks of the activity. UN وبموجب هذه المادة، ينبغي أن تراعي الأطراف عند تحديدها للأنشطة التي ينبغي إخضاعها لشرط الضمان المالي، مخاطر النشاط.
    The new legislation that was being prepared should take account of the Committee's recommendations. UN كما ينبغي أن يراعي التشريع الجديد الجاري إعداده التوصيات الصادرة عن اللجنة.
    It was emphasized that the Secretariat should take account of work already carried out by other institutions in that field in order to avoid duplication of efforts. UN وشُدِّد على أنه ينبغي للأمانة أن تأخذ في الاعتبار ما سبق أن قامت به المؤسسات الأخرى من عمل في هذا الميدان، تفاديا لازدواجية الجهود.
    States should take account of the right to water and sanitation when formulating and implementing international agreements that have an impact on this right. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    Any statement on this subject should take account of the principal lessons that have been learned since the adoption of the Convention in 1965. UN وأي حديث بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    This work should take account of the view of all the world's key economies, developed and developing alike; the latter are not sufficiently represented in those financial organizations. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل آراء جميع الاقتصادات الرئيسية في العالم، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية؛ وهذه الاقتصادات ليست ممثلة بالدرجة الكافية في تلك المنظمات المالية.
    In doing so, Governments should take account of the 1990 Guidelines for the Establishment and Development of National Coordinating Committees on Disability or Similar Bodies. See note 8 above. UN والحكومات إذ تفعل ذلك يكون عليها أن تراعي المبادئ التوجيهية لاقامة وتطوير لجان تنسيق وطنية أو هيئات مماثلة تُعنى بالمعوقين، التي صدرت عام ٠٩٩١)٥١(.
    All development assistance efforts should take account of environmental concerns, which must be integrated into the policies of both industrial and developing countries in order to promote sustainable development. UN بل ينبغي لجميع جهود المساعدة الانمائية أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية التي يجب أن تدمج في سياسات البلدان الصناعية والنامية على السواء بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Planning for towns, and leisure and play facilities should take account of children's right to express their views (art. 12), through appropriate consultations. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان في تخطيط المدن ومرافق الترفيه واللعب حق الأطفال في التعبير عن آرائهم (المادة 12) عن طريق المشاورات المناسبة.
    Other international courts should take account of the Court's jurisprudence, thus promoting unity in the law in the settlement of the cases which they hear. " UN وينبغي أن تراعي المحاكم الأخرى اختصاص المحكمة، وأن تعزز بالتالي وحدة القانون في تسوية القضايا المعروضة عليها``.
    The Committee should take account of the recommendations of the various regional seminars concerning the International Decade for the Eradication of Colonialism. UN وينبغي أن تراعي اللجنة التوصيات الصادرة عن مختلف الحلقات الدراسية الاقليمية بشأن العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    The Government should take account of the fact that article 25 of the Covenant did not provide for such exceptions. UN وينبغي أن تراعي الحكومة أن المادة ٢٥ مــن العهـد لا تنـص علـى مثـل هــذه الاستثناءات.
    Consultations with women should not solely focus on their experience of victimization, but should take account of the evolution of gender roles during and after conflict and the multiple roles women play in such situations. UN ولا ينبغي أن تركز المشاورات مع النساء على ما يتعرضن له من إيذاء فحسب، بل ينبغي أن تراعي تطور أدوار الجنسين أثناء النزاع وبعد انتهائه، والأدوار المتعددة التي تؤديها المرأة في تلك الحالات.
    Data collection should take account of UN ينبغي أن تراعي عملية جمع البيانات:
    Any attempt at codification, however, should take account of the crucial importance of disaster prevention in the treatment and protection of the population, especially in the poorest countries. UN إلا أن أية محاولة للتدوين ينبغي أن تراعي الأهمية الحاسمة لاتقاء الكوارث عند معاملة السكان وحمايتهم، لا سيما في أفقر البلدان.
    Any revision should take account of the following considerations. UN وإن أي تنقيح يجري ينبغي أن يراعي الاعتبارات التالية.
    With regard to the draft resolution, the Committee should take account of specific national and regional characteristics and historical, cultural and religious backgrounds. UN وفي ما يتعلق بمشروع القرار، قالت إن على اللجنة أن تأخذ في الاعتبار الخصائص الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية لكل بلد.
    6. In order to fulfil the obligation set forth in article 3, States parties should take account of the factors which impede the equal enjoyment by women and men of each right specified in the Covenant. UN 6- وينبغي للدول الأطراف، بغية الوفاء بالتزامها المنصوص عليه في المادة 3، أن تضع في الاعتبار العوامل التي تعوق تمتع المرأة والرجل على قدم المساواة بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    With regard to the requested operational requirements, the Committee points out that the programme of acquisition of vehicles, equipment and services should take account of the delays in deployment of Mission personnel. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات التشغيلية المطلوبة، تشير اللجنة إلى أن برنامج اقتناء المركبات والمعدات والخدمات ينبغي أن يأخذ في الاعتبار التأخيرات في نشر أفراد البعثة.
    The investigation should take account of all available evidence and seek the cooperation of Mr. al-Masri himself. UN وينبغي أن يراعي التحقيق الأدلة المتاحة كلَّها وأن يلتمس تعاون السيد المصري نفسه.
    In doing so, Governments should take account of the 1990 Guidelines for the Establishment and Development of National Coordinating Committees on Disability or Similar Bodies. See note 8 above. UN والحكومات إذ تفعل ذلك يكون عليها أن تراعي المبادئ التوجيهية لاقامة وتطوير لجان تنسيق وطنية أو هيئات مماثلة تُعنى بالمعوقين، التي صدرت عام ٠٩٩١)٥١(.
    In their view, any follow-up by the General Assembly should take account of the activities of the multilateral system, including the agencies, funds and programmes of the United Nations system. UN ومن وجهة نظر هذه الدول، ينبغي لأي متابعة تجريها الجمعية العامة أن تأخذ في الحسبان أنشطة النظام المتعدد الأطراف، بما فيه الوكالات والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Planning for towns, and leisure and play facilities should take account of children's right to express their views (art. 12), through appropriate consultations. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان في تخطيط المدن ومرافق قضاء أوقات الفراغ واللعب حق الأطفال في التعبير عن آرائهم (المادة 12) عن طريق المشاورات المناسبة.
    (b) Providing adequate assistance should take account of the new roles and skills required of parents, as well as the ways that demands and pressures shift during early childhood for example, as children become more mobile, more verbally communicative, more socially competent, and as they begin to participate in programmes of care and education; UN (ب) ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقديم المساعدة الملائمة الأدوار والمهارات الجديدة المطلوبة من الوالدين، فضلاً عن الطرق التي يحدث بها تحوّل في المطالب والضغوط أثناء فترة الطفولة المبكرة - على سبيل المثال، عندما يصبح الأطفال أكثر حركية، وأكثر قدرة على التعبير اللفظي، وأكثر كفاءة من الناحية الاجتماعية، وعندما يبدأون في المشاركة في برامج الرعاية والتعليم؛
    A policy framework was useful but should take account of the interests of all stakeholders, and should build on HRD institutions, promote common standards, and consider privatization to stimulate private initiative. UN وقالت إن وضع إطار للسياسات أمر مفيد ولكن ينبغي أن تراعى فيه مصالح جميع الأطراف، وأن يعتمد على مؤسسات تنمية الموارد البشرية، وأن يعزز المعايير المشتركة، وأن ينظر في الخصخصة لحفز مبادرة القطاع الخاص.
    In the opinion of several delegations, the future instrument should take account of the diversity of national criminal law systems. UN 38- وترى وفود كثيرة أن الصك المستقبلي يجب أن يراعي تنوع النظم القانونية ونظم القانون الجنائي التابعة للدول.
    Data collection should take account of implementation of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS), labelling according to national guidelines and the availability of harmonized hazard information. UN يجب أن تراعي عملية جمع البيانات تنفيذ النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها.
    Appropriate environmental measures should take account of the capacity of each country to implement such measures and in some cases such standards might need to be phased in gradually. UN وينبغي أن تراعى في التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يلزم تطبيق المعايير على مراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more