"should take into consideration" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن تراعي
        
    • ينبغي أن تراعي
        
    • ينبغي أن تأخذ في الاعتبار
        
    • ينبغي أن يراعي
        
    • ينبغي أن يأخذ في الاعتبار
        
    • أن تأخذ في الحسبان
        
    • ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار
        
    • وينبغي أن يأخذ في الاعتبار
        
    • ويجب أن تراعي
        
    • أن تضع في اعتبارها
        
    • وينبغي أن يراعى في
        
    • وينبغي أن يراعي
        
    • أن تأخذ في اعتبارها
        
    • وأن تأخذ في الاعتبار
        
    • أن يضع في الاعتبار
        
    The strategy should take into consideration the need to work together with national focal points to develop national vulnerability assessments. UN وينبغي أن تراعي الاستراتيجية ضرورة العمل مع جهات الوصل الوطنية لإجراء تقييمات وطنية لقابلية التعرض لأخطار الكوارث.
    The Council reaffirmed that counter-terrorism measures should take into consideration the human rights of minorities and must not be discriminatory. UN وأكد المجلس من جديد أن التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب ينبغي أن تراعي حقوق الإنسان للأقليات ووجوب ألا تكون تمييزية.
    The view was expressed that the discussions should take into consideration the outcome of the Conference. UN ورئي أن المناقشات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن المؤتمر.
    We wish to stress that any system of recruitment should take into consideration the need to ensure equitable representation at the United Nations. UN ونود أن نشدد على أن أي نظام للتوظيف ينبغي أن يراعي ضرورة كفالة التمثيل العادل في الأمم المتحدة.
    UNICEF cooperation should take into consideration the country's technological advancements. UN وذكر أن تعاون اليونيسيف ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مظاهر التقدم التكنولوجي التي تحققت في البلد.
    Any capacity-building measure should be seen as a process rather than a project, that is, capacity building for improving monitoring and assessment is a long-term undertaking that should take into consideration emerging issues as they arise. UN وأي تدابير لبناء القدرات ينبغي أن تؤخذ كعملية وليس كمشروع، أي أن بناء القدرات من أجل تحسين الرصد والتقييم عملية طويلة الأمد ينبغي أن تأخذ في الحسبان ما يظهر من مسائل ناشئة.
    Therefore any action in one dimension should take into consideration how it affects the other two. UN لذا فإن أي إجراء يتخذ في أحد الأبعاد ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار كيفية التأثير على البعدين الآخرين.
    National plans to counter racism and discrimination should take into consideration the cultural depth of racism. UN وينبغي أن تراعي الخطط الوطنية لمناهضة العنصرية والتمييز البعد الثقافي للعنصرية.
    The study should take into consideration the submissions mentioned in paragraph 1 above. UN وينبغي أن تراعي الدراسة العروض المقدمة المذكورة في الفقرة 1 أعلاه.
    The post-2015 development agenda should take into consideration the interests of all sectors of society, including indigenous peoples, and should be based upon existing best practices. UN وينبغي أن تراعي خطة التنمية لما بعد عام 2015 مصالح جميع فئات المجتمع، بما فيها الشعوب الأصلية، وينبغي أن تستند إلى أفضل الممارسات القائمة.
    Such measures should take into consideration the particular political and military conditions prevailing in each respective region. UN وهذه التدابير ينبغي أن تراعي الظروف السياسية والعسكرية الخاصة السائدة في كل منطقة بعينها.
    At the same time, Governments should take into consideration the limited capacity of small and medium-sized enterprises when detailing reporting requirements. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تراعي الحكومات القدرات المحدودة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم عند تفصيل متطلبات إعداد التقارير.
    More protection and support for the work of human rights defenders should be provided and this protection should take into consideration the specific needs of different groups of human rights defenders, in particular women. UN وينبغي توفير المزيد من الحماية والدعم لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، كما ينبغي أن تراعي تلك الحماية الاحتياجات المحددة لمختلف جماعات المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء.
    Goals should not be based on market consumption but should take into consideration the full enjoyment of life with dignity. UN وينبغي ألا تستند الأهداف إلى استهلاك السوق بل ينبغي أن تأخذ في الاعتبار التمتع الكامل بالحياة بكرامة.
    The view was expressed that the discussions should take into consideration the outcome emanating from the Conference. UN ورئي أن المناقشات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النتائج المنبثقة عن المؤتمر.
    42. In scheduling the above-mentioned sessions and consultations, the Council should take into consideration meetings of other bodies dealing with economic and social issues to avoid unnecessary overlapping and overburdening. UN ٢٤ - ينبغي أن يراعي المجلس، عند تحديـد مواعيد الدورات والمشاورات السالفة الذكر، اجتماعات الهيئات الأخرى التي تتناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية لتجنب التداخل وزيادة اﻷعباء دون مسوغ.
    We stress that any proposals regarding the work of the United Nations disarmament machinery should take into consideration ongoing work on the revitalization of the United Nations. UN ونشدد على أن أي اقتراح يتصل بعمل آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمل الجاري بشأن تنشيط الأمم المتحدة.
    In amending or adapting its laws on violence, the Government should take into consideration general recommendation 19 with respect to violence. UN ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف.
    In considering lead agencies for this work, the text stipulates that CEB should take into consideration the experience and activities of ITU, UNESCO and UNDP. UN وعند النظر في الوكالات الرائدة التي ستقوم بهذا العمل، يشير النص إلى أن مجلس الرؤساء التنفيذيين ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار خبرات وأنشطة الاتحاد الدولي للاتصالات واليونسكو والبرنامج الإنمائي.
    It should take into consideration the developmental needs of the most vulnerable countries. UN وينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية للبلدان الأكثر ضعفا.
    That package should take into consideration those aspects that have majority backing and should be based fundamentally on the new global political and juridical realities, including the serious and undeniable circumstances that make it difficult to reform the Charter. UN ويجب أن تراعي هذه الصفقة النواحي التي تحظى بمساندة اﻷغلبية وأن ترتكز أساسا على الحقائق السياسية والقانونية العالمية الجديدة، بما فيها الظروف الخطيرة التي لا تنكر والتي تجعل من الصعب إصلاح الميثاق.
    In particular, the State party should take into consideration the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    The establishment of such a force should take into consideration the need for linguistic balance in accordance with short-term and medium-term deployment needs. UN وينبغي أن يراعى في إنشاء هذه القوة وجود توازن لغوي وفقاً لاحتياجات نشرها في الأجلين، القصير والمتوسط.
    Noting that the work on potential consequences should benefit from the experiences of Parties and lessons learned, should take into consideration the role of national policies and measures and should consider both negative and positive potential consequences, UN وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية، وينبغي أن يراعي كلاًّ من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة،
    It was suggested that the secretariat should take into consideration the provisions of relevant national legislation both on land and offshore that might be of assistance to the Commission in its deliberations. UN واقتُرح أنه ينبغي للأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة على اليابسة أو بعيدا عن الشاطئ التي قد يكون من شأنها مساعدة اللجنة في مداولاتها.
    3. Further requests that the reporting guidelines should be in line with the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018) and should take into consideration the report of the AHWG; UN 3- يطلب كذلك أن تكون المبادئ التوجيهية للإبلاغ متفقة والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018)، وأن تأخذ في الاعتبار تقرير الفريق العامل المخصص؛
    However, any new system of penalties should take into consideration Member States’ ability to pay. UN بيد أنه ينبغي لأي نظام عقوبات جديد أن يضع في الاعتبار قدرة الدول الأعضاء على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more