This shows that the people of the world demand a future of peace, free from the threat of those indiscriminate weapons. | UN | وهذا يبين أن شعوب العالم تطالب بمستقبل يسوده السلم ويكون خاليا من التهديد الذي تمثله تلك اﻷسلحة العشوائية اﻷثر. |
The fact that both decisions were made by consensus shows that the United Nations stands united to ensure full accountability on the part of those responsible. | UN | واتخاذ هذين القرارين بتوافق الآراء يبين أن الأمم المتحدة تقف متحدة لضمان المساءلة الكاملة للمسؤولين عن الانتهاكات. |
For it shows that the values that are being protected are not the family, or privacy, but cultural values. | UN | فهي تبين أن القيم التي يتم حمايتها ليست قيما تتعلق باﻷسرة أو الخصوصية، وإنما هي قيم ثقافية. |
But evidence shows that the costs of providing care are unequally borne across gender and class. | UN | غير أن الأدلة تبين أن تحمُّل تكاليف توفير الرعاية غير منصف من حيث الجنس أو الانتماء الطبقي. |
This shows that the streets aren't safe for any of you. | Open Subtitles | وهذا يدل على أن الشوارع ليست آمنة لأي واحد منكم. |
The angle shows that the horse was many hands high. | Open Subtitles | زاوية الجرح تدل على أن الحصان كان مرتفعاً جداً |
However, all this work shows that the Commission has been able to make progress, even at times of great uncertainty and international tension. | UN | إلا أن كل ذلك العمل يبيّن أن الهيئة قد أحرزت تقدما حتى حينما سادت ظروف اتسمت بقدر كبير من عدم اليقين والتوتر الدولي. |
This shows that the gap is narrowing, albeit slowly. | UN | وهذا يبين أن الفجوة آخذة في الضيق، وإن كان ذلك يحدث ببطء. |
This shows that the targets for 2010 and 2015 for both indicators have greatly exceeded targets. | UN | وهذا يبين أن الغايات المحدَّدة لعامي 2010 و 2015 لكلا المؤشرين تجاوزت المستهدف بكثير. |
It shows that the responsibility is shared equitably. | UN | وهو يبين أن يجري تقاسم المسؤولية بإنصاف. |
It shows that the responsibility is shared equitably. | UN | وهو يبين أن يجري تقاسم المسؤولية بإنصاف. |
A wide spectrum of examples, from Cyprus to Moldova, shows that the contrary is true. | UN | إذ أن طائفة كبيرة من اﻷمثلة تبدأ بمثــال قبرص وتنتهــي بمثال مولدوفا، تبين أن العكــس هــو الصحيح. |
It is worth noting that the copy of the letter from the police of Hong Kong shows that the letter is addressed to Interpol and not the Tribunal. | UN | ويجدر بالذكر أن نسخة الرسالة الواردة من شرطة هونغ كونغ تبين أن تلك الرسالة موجهة إلى اﻹنتربول وليس المحكمة. |
The application must be supported by evidence which shows that the police have reasonable grounds for their belief that wiretapping is necessary. | UN | وينبغي أن يدعم الطلب بأدلة تبين أن لدى الشرطة أسباب معقولة للاعتقاد بأن التنصت ضروري. |
However, a review of preparatory documents shows that the gender dimension was not always strongly reflected. | UN | إلا أن استعراض الوثائق التحضيرية يدل على أن البعد الجنساني لم يكن وارداً دائماً بقوة. |
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. | UN | ومع ذلك، أكدت المحكمة العليا أنه رغم القصور الملاحظ، فإن حكم المحكمة الدنيا صحيح في جوهره، وهو ما يدل على أن المحاكمة التي أجرتها المحكمة الدنيا كانت هي المحاكمة الفاصلة. |
We believe that it shows that the Alliance of Civilizations is a noble cause. | UN | ونعتقد أنه يدل على أن تحالف الحضارات قضية نبيلة. |
Following the end of the cold war, it acquired the freedom to act, but experience shows that the Council has acted only when it was convenient for its permanent members. | UN | وعقب انتهاء الحرب الباردة، اكتسب المجلس حرية العمل، غير أن التجربة تدل على أن المجلس لم يعمــل إلا عندمــا كــان ذلــك ملائما ﻷعضائه الدائمين. |
This shows that the degree of control that women have in areas that affect their own lives and surroundings is still insufficient. | UN | وهذا يبيّن أن درجة تحكم المرأة فيما يؤثر على صحتها وبيئتها لا تنطوي على استقلالية كافية. |
According to Mr. Prabhu, Ghandi's point shows that the universality of human rights might be conceived in many different ways. | UN | ويرى السيد برابهو أن فكرة غاندي تظهر أن عالمية حقوق الإنسان قد تفهم بطرق مختلفة كثيراً. |
It also shows that the Committee is serious and has in place a transparent process for dealing with each Territory. | UN | كما أنه يظهر أن اللجنة جادة وأن لديها عملية شفافة لمعالجة شؤون كل إقليم. |
This shows that the faction leaders had learned the technique of making people believe in a reconciliation that would last about as long as their return flights home. | UN | وهذا يوضح أن زعماء الفصائل تعلموا فن إقناع الناس بحدوث مصالحة لا تدوم أكثر من دوام رحلة العودة. |
That history shows that the growth and spread of violence is usually preceded and accompanied by hostility to and attempts to silence the free press; | UN | أن التاريخ يُظهر أن نمو العنف وانتشاره يسبقهما عادة ويرافقهما عداء للصحافة الحرة ومحاولات ﻹسكاتها؛ |
This shows that the workload of the Unit has been steadily increasing. | UN | وهذا دليل على أن عبء عمل الوحدة قد ازداد بشكل مطرد. |
The Committee notes that while the State party has not addressed this particular claim, the material on file shows that the author himself refused to be administrated an injection by the emergency unit called, invoking medical reasons. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الادعاء تحديداً، ولكنها تلاحظ أيضاً أن وثائق الملف تبيّن أيضاً أن صاحب البلاغ نفسه رفض أخذ إبرة علاج أرادت وحدة الطوارئ أن تعطيها له متذرعاً بأسباب طبية. |
Indeed, comparative experience shows that the more diversified an economy's structure, the greater the role of trade in achieving growth and in reducing poverty. | UN | والواقع أن التجارب المقارنة تدل على أنه كلما كان هيكل الاقتصاد أكثر تنوعاً، تزايد دور التجارة في تحقيق النمو وفي الحد من الفقر. |
This fact, we feel, shows that the international community still regards nuclear disarmament as one of the most important items on its disarmament agenda. | UN | ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح. |
These persons were tried a long time after their arrest, which shows that the authorities have not adopted the measures necessary to correct these injustices. | UN | فهؤلاء السيدات حوكمن بعد مرور مدة طويلة على احتجازهن، وهو ما يكشف عن أن السلطات لم تعتمد التدابير اللازمة لرفع الظلم عنهن. |
You know'management research shows that the best ideas come from casual contact. | Open Subtitles | يظهر ان افضل الافكار تأتي من الاحتكاك العادي |