"signals of" - Translation from English to Arabic

    • إشارات
        
    • الدلائل
        
    • اشارات
        
    • وأبديت علامات
        
    • الإشارات المتعلقة
        
    • على العلامات
        
    • العلامات التي
        
    There have been positive experiences from collaboration on the implementation of GEF projects, several new partnerships have been entered into, and senior management of both organizations have sent strong signals of support for further collaboration. UN وهناك تجارب إيجابية من التعاون بينهما على تنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية، أُدخلت فيها عدة شراكات جديدة، وأرسلت الإدارة العليا لكل من المنظمتين إشارات دعم قوية من أجل المزيد من التعاون.
    We call on the United Nations to join the African Union in sending the right signals of condemnation to those mercenaries and their sponsors. UN وندعو الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى الاتحاد الأفريقي في إرسال إشارات الإدانة الصحيحة إلى هؤلاء المرتزقة ومؤيديهم.
    The prosecutor's offices in Poland have reviewed several cases in light of possible signals of behaviour connected with terrorism. UN وقد استعرضت مكاتب الادعاء في بولندا عدة حالات في ضوء وجود إشارات دالة على سلوك مرتبط بالإرهاب.
    While there were signals of some willingness to begin to re-engage, there have been no tangible indicators of an evolution in the respective positions. UN ورغم الدلائل على وجود قدر من الرغبة في بدء استئناف التفاوض، لا توجد أية مؤشرات ملموسة على حدوث تغير في مواقف الطرفين.
    Since the last session, there have been mixed signals of encouraging and discouraging developments. UN منذ الدورة اﻷخيرة، رأينا اشارات مختلطة امتزجت فيها التطــورات المشجعة والتطورات المحبطة لﻵمال.
    signals of flexibility were shown during the consultations: despite the reiteration of initial positions, readiness for some flexibility was expressed by the main groups, especially on the question of permanency: UN وأبديت علامات مرونة خلال المشاورات: فرغم تأكيد المواقف الأولية، أعربت المجموعات الرئيسية عن الاستعداد لإبداء بعض المرونة لا سيما فيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة:
    The key to effective prevention lay in the gathering of information and an early focus on signals of emerging challenges. UN ويكمن سرّ منع نشوب النزاعات بطريقة فعالة في جمع المعلومات والتركيز مبكرا على الإشارات المتعلقة بالتحديات الجديدة.
    However, contrary to natural predators, fishermen do not receive sufficient feedback control through signals of resource stress. UN ومع هذا، فإن الصيادين لا يتلقون، على العكس من الضواري الطبيعية، تنظيما رجعيا كافيا من خلال إشارات بإجهاد الموارد.
    And we found a way to disrupt the signals of the nanobots. Open Subtitles و وجدنا طريقة للتشويش على إشارات الروبوتات الصغيرة
    Steps such as these are vital to enable the school to identify early signals of violence, support children at special risk and provide timely and effective support in an ethical and child-sensitive manner. UN وتعتبر خطوات كهذه حيوية في تمكين المدرسة من رصد إشارات العنف ومساعدة الأطفال الأكثر عرضة للخطر وتوفير دعم ملائم ومناسب من حيث التوقيت وبطريقة أخلاقية تراعي ظروف الطفل.
    The United Nations and those organizations must act urgently to send clear signals of political cohesion and macroeconomic coordination. UN على الأمم المتحدة وتلك المنظمات اتخاذ إجراءات عاجلة لإرسال إشارات واضحة على الاتساق السياسي والتنسيق في مجال الاقتصاد الكلي.
    We view all this as constituting meaningful political signals of support for our forum and its important role in disarmament, nonproliferation and the strengthening of international security. UN وإننا نرى في هذا كله استمراراً في إرسال إشارات سياسية هادفة لدعم منتدانا ودوره الهام في نزع السلاح، وعدم الانتشار وتعزيز الأمن الدولي.
    The United Nations would be sending important and encouraging signals of the international community's support for peace by accepting my Government's requests, respectively, for Security Council endorsement and for the Secretary-General to send a small observer mission to monitor implementation of the Lincoln Agreement. UN وسترسل اﻷمم المتحدة إشارات هامة ومشجعة لدعم المجتمع الدولي للسلام بقبول طلبات حكومتي، الخاصة بموافقة مجلس اﻷمن واﻷمين العام على إرسال بعثة صغيرة للمراقبين لمراقبة تنفيذ اتفاق لنكولن.
    Governments of the region gave unequivocal signals of their commitment to stabilization, and this had a positive effect on the expectations of economic agents. UN وقد صدرت عن حكومات المنطقة اﻹقليمية إشارات لا لبس فيها توحي بالتزامها بالتثبيت، وكان لهذا أثر إيجابي على توقعات الفاعلين الاقتصاديين.
    Additionally, the Department oversaw missions to countries and regions from which signals of possible conflicts were received and monitored developments in those areas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشرفت اﻹدارة على إيفاد بعثات إلى بلدان ومناطق صدرت عنها إشارات باحتمال قيام صراعات فيها ورصدت التطورات في تلك المناطق.
    24. A number of monitoring programmes are directed to establishing signals of climate change and to providing the missing gaps in the understanding of the physics of atmosphere-land-ocean-ice interactions. UN ٢٤ - يوجه عدد من برامج الرصد لتحديد الدلائل المتعلقة بتغير المناخ وتوفير الحلقات المفقودة في فهم التفاعلات الطبيعية بين الغلاف الجوي واﻷراضي والمحيطات والمناطق الجليدية.
    53. Overall, I remain cautiously optimistic about signals of an emerging dialogue as a prerequisite for the development of a broad-based peace and reconciliation process. UN 53 - وإجمالا، أظل متفائلا بحذر إزاء الدلائل التي تشير إلى بدء حوار باعتباره شرطا لا بد منه لبلورة عملية واسعة النطاق لتحقيق السلام والمصالحة.
    Observations of the Differential Doppler effect on the signals of the polar orbiting US Navy Navigation Satellites (NNSS) continued. UN استمرت ملاحظات اﻷثر الدبلري التفاضلي في اشارات سواتل الملاحة القطبية المدارات والتابعة لبحرية الولايات المتحدة .
    In fact, several Caribbean economies already have begun to experience the early warning signals of increasing `atmospheric'turbulence. UN وقد بدأت فعلا عدة اقتصادات في منطقة البحر الكاريبي تشهد اشارات انذار مبكرة عن حدوث تقلبات " جوية " متزايدة.
    signals of flexibility were shown during the consultations: despite the reiteration of initial positions, readiness for some flexibility was expressed by the main groups, especially on the question of permanency: UN وأبديت علامات مرونة خلال المشاورات: فرغم تأكيد المواقف الأولية، أعربت المجموعات الرئيسية عن الاستعداد لإبداء بعض المرونة لا سيما في ما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة:
    It will be composed essentially of loops of optical cables installed inside the interior plug of the underground structures defined as CWPFs, while signals of events related to the damage of these cables will be remotely monitored at the OPCW Headquarters. UN ويتكون أساسا من دارات كهربائية من الكابلات الضوئية المركبة داخل المقبس الداخلي للمباني المنشأة تحت الأرض التي تم تحديدها بأنها مرافق لإنتاج الأسلحة الكيميائية، بينما يجري في مقر المنظمة مراقبة الإشارات المتعلقة بالحوادث المتصلة بالأضرار التي تلحق بهذه الكابلات.
    Women are now recognised as: key in identifying signals of impending conflict; the major victims of the disaster of warfare; the glue that holds together societies being torn apart by conflict; the survivors who build again their villages, towns and lives of their families through force of will and working together. UN وفي الوقت الحالي تحظى النساء باعتراف بوصفهن: العناصر الأساسية التي تتعرف على العلامات التي تتنبأ بوقوع صراع وشيك؛ والضحايا الرئيسيات لكارثة الحرب؛ والغراء الذي يمسك المجتمعات ببعضها ويحول دون تمزقها نتيجة للصراع؛ والناجيات اللاتي يبنين مرة ثانية القرى والبلدات وحياة أسرهن بقوة إرادتهن والتعاون مع بعضهن.
    The role of Governments is central to ensuring a comprehensive approach for meeting national goals, balancing competing interests and picking up signals of economic decline, social exclusion and environmental degradation. UN ودور الحكومة محوري في كفالة اتباع نهج شامل لتحقيق الأهداف الوطنية، والتوازن بين المصالح المتنافسة والتقاط العلامات التي تدل على حدوث تدهور اقتصادي وإقصاء اجتماعي وتدهور بيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more