"signals to" - Translation from English to Arabic

    • إشارات إلى
        
    • الإشارات
        
    • بإشارات
        
    • علامة من العناية
        
    • على إشارات
        
    • الاشارات الى
        
    In order to be credible, those judgements should be as consistent as possible in providing signals to markets concerning when the international community's support would be forthcoming. UN ولكي تتحقق المصداقية لتلك الأحكام، فإنها ينبغي أن تكون متسقة قدر الإمكان في تقديم إشارات إلى الأسواق بشأن الموعد المنتظر للدعم الذي سيأتي من المجتمع الدولي.
    The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; UN ملاءمة جدول الخفض التدريجي لإرسال إشارات إلى الأسواق والاستعداد لإرسال هذه الإشارات؛
    The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; UN ملاءمة الجدول الزمني للتخفيض التدريجي بحيث يرسل إشارات إلى الأسواق والاستعداد لإرسال هذه الإشارات؛
    Such inappropriate references sent the wrong signals to society and to markets and were inconsistent with the magnitude and urgency of the problem. UN ومثل هذه الإشارات غير الملائمة تبعث رسالات خاطئة إلى المجتمع وإلى الأسواق ولا تتماشى مع ضخامة وإلحاح المشكلة.
    When a guy sends mixed signals to a girl, it takes a toll on her psychological well-being. Open Subtitles ،عندما يبعث الفتي بإشارات مُختلطة للفتاة ،فإن ذلك يؤثر علي وضعها النفسي
    This send signals to other parts of my body which means Open Subtitles و التي ترسل إشارات إلى أجزاء جسمي الأخرى الأمر الذي يعني
    The Commission recognized the potential for using economic instruments, which could both generate revenue for financing sustainable development and send signals to the market to help change unsustainable consumption and production patterns. UN وسلمت اللجنة بإمكانية استخدام الصكوك الاقتصادية التي يمكن أن تولد اﻹيرادات اللازمة للتنمية المستدامة وإرسال إشارات إلى السوق للمساعدة على تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    See, the body senses and sends signals to the brain, but how the brain interprets those signals is a matter of great delicacy. Open Subtitles انظري, إن الجسد يستشعر ويُرسل إشارات إلى المـخ ولكنكيفيةتفسيرالمـخلهذه الإشارات... هو أمرٌ في غاية الحساسية
    The burst causes neurons in a small patch of the brain to fire, and they, in turn, send signals to other neurons, making them fire, as well. Open Subtitles وتبعث هذه الطلقة على تحفيز خلايا عصبية في رقعة صغيرة من المخ بإرسال نبضة حافزة وهذه ترسل بدورها إشارات إلى خلايا عصبية أخرى
    How can we improve market information and early warning systems so that they will give adequate signals to market participants and regulators to tame the excessive commodity price booms and busts? UN (ج) كيف يمكننا تحسين المعلومات السوقية ونظم الإنذار المبكر بحيث تقدم إشارات إلى المشاركين في السوق ومنظمي السوق للسيطرة على دورات الانتعاش والكساد الكثيرة في أسعار السلع الأساسية؟
    Furthermore, HFC consumption was increasing very rapidly and was likely to continue to do so in the absence of signals to the market that it should develop and commercialize low-GWP alternatives suitable for all countries. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد استهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية تزايداً سريعاً للغاية، ومن المرجح أن يتواصل ذلك في ظل عدم ورود إشارات إلى السوق بأن عليها أن تطوِّر وتسوِّق بدائل ذات قدرة منخفضة على إحداث الاحترار العالمي تكون مناسبة لجميع البلدان.
    (t) Recognizes the potential for using economic instruments that can both generate revenue for financing sustainable development and send signals to the market to help change unsustainable consumption and production patterns; UN )ر( تسلم بإمكانية استخدام اﻷدوات الاقتصادية القادرة على توليد اﻹيرادات لتمويل التنمية المستدامة وإرسال إشارات إلى السوق للمساعدة على تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة؛
    Action is required to promote changes in unsustainable production and consumption patterns through behavioural changes and through the promotion of internalizing environmental costs and the potential use of economic instruments that can both generate revenue for financing sustainable development and send signals to the market to help change unsustainable consumption and production patterns. UN ويلزم اتخاذ إجراءات لتشجيع التغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة عن طريق التغييرات السلوكية ومن خلال تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية عن طريق الاستخدام المحتمل للوسائل الاقتصادية التي يمكن أن تولد الدخل لتمويل التنمية المستدامة وترسل إشارات إلى اﻷسواق للمساعدة على تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    Action is required to promote changes in unsustainable production and consumption patterns through behavioural changes and through the promotion of internalizing environmental costs and the potential use of economic instruments that can both generate revenue for financing sustainable development and send signals to the market to help change unsustainable consumption and production patterns. UN ويلزم اتخاذ إجراءات لتشجيع التغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة عن طريق التغييرات السلوكية ومن خلال تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية عن طريق الاستخدام المحتمل للوسائل الاقتصادية التي يمكن أن تولد الدخل لتمويل التنمية المستدامة وترسل إشارات إلى اﻷسواق للمساعدة على تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    So the international community should ensure the momentum is sustained, that it gives the right signals to the parties, forcefully, united in one voice. UN ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل استمرار قوة الدفع، وأن يعطي الإشارات الصحيحة للأطراف، بقوة وبصوت موحَّد.
    I guess it takes a lot of signals to send those data files out. Open Subtitles أعتقد أنّه يأخذ الكثير من الإشارات ليرسل هذه الملفات.
    It's sending signals to these muscles, and it's telling them to contract. Open Subtitles ويبعث الإشارات لهذا العضلات ويطلب منها الإنقباض
    Experts agreed that tariffs set by the regulators should send the right signals to attract investment while addressing consumers' interests. UN واتفق الخبراء في الرأي على أن التعريفات الجمركية التي تضعها الهيئات التنظيمية ينبغي أن تبعث بإشارات صحيحة لجذب الاستثمارات مع مراعاة مصالح المستهلكين في الوقت نفسه.
    My country hopes that discussions will not only send out positive signals to the international community but also lead to a meaningful and verifiable follow-up agreement, which would represent real progress in nuclear disarmament. UN ويرجو بلدي ألا تبعث المناقشات بإشارات إيجابية إلى المجتمع الدولي فحسب، بل أن يعقبها إبرام اتفاق متابعة مفيد وقابل للتحقق يمثل تقدما فعليا في مجال نزع السلاح النووي.
    When providence signals to me I recognize it instantly. Open Subtitles عندما تظهر علامة من العناية الإلهية أتعرف عليها بسرعة
    " The temporary and reversible application of military force against satellites in the form of electronic jamming of signals to and from artificial satellites by terrestrial sources appears to be a part of current state practice despite International Telecommunication Union regulations that have been designed to avoid interference with satellite signals. UN 75- " ويبدو أن اللجوء المؤقت والقابل للجبر للقوة العسكرية ضد السواتل في شكل تشويش إلكتروني على الإشارات من سواتل اصطناعية وإليها بواسطة مصادر أرضية، يشكل جزءاً من الممارسات الحالية للدول رغم نُظُم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية التي صُمِّمت لتفادي التشويش على إشارات السواتل.
    Even though large agencies are fragmented, the signals to managers and evaluators during implementation should be so clear and concise that women's full involvement is guaranteed. UN وبالرغم من أن وكالات كبيرة قد تجزأت، فإن الاشارات الى المديرين والمقيمين خلال التنفيذ ينبغي أن تكون واضحة وموجزة جدا بحيث يجري ضمان المشاركة الكاملة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more