"significance for" - Translation from English to Arabic

    • الأهمية بالنسبة
        
    • أهمية بالنسبة
        
    • شأن بالنسبة
        
    • تكتسي أهمية
        
    • مغزى بالنسبة
        
    • مهما عند
        
    • الأهمية فيما يتعلق
        
    It is an issue of high significance for all States. UN إنها مسألة كبيرة الأهمية بالنسبة لجميع الدول.
    12. There have been some developments and changes that have significance for the working programme of the Convention. UN 12- لقد حدثت بعض التطورات والتغييرات ذات الأهمية بالنسبة لبرنامج عمل الاتفاقية.
    His determined leadership, his insight into the current issues of the modern world and his enduring courage enabled him to guide the General Assembly in its sixtieth year, which promises to be a year of the greatest significance for the future of the Organization. UN إن قيادته العازمة وحسن إدراكه لقضايا الساعة في عالمنا المعاصر وشجاعته قد سمح له بإدارة أعمال الجمعية العامة في عامها الستين، مما ينبئ بأنه سيكون عاما عظيم الأهمية بالنسبة لمستقبل المنظمة.
    The EU concluded that there was no significance for human health that could be read into this pattern of results. UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا توجد أهمية بالنسبة لصحة البشر يمكن استقراؤها من هذا النمط من النتائج.
    The right to human dignity had a much greater significance for detainees than for most other human beings. UN وقال إن الحق في الكرامة الإنسانية له أهمية بالنسبة للمعتقلين أكبر بكثير مما لمعظم البشر الآخرين.
    4. Also requests the Special Committee to be mindful of the importance of reaching general agreement whenever that has significance for the outcome of its work; UN ٤ - تطلب أيضا الى اللجنة الخاصة أن تضع في اعتبارها أهمية التوصل الى اتفاق عام حيثما يكون لهذا الاتفاق شأن بالنسبة لنتائج أعمالها؛
    The anniversary of the end of the Second World War holds special significance for the United Nations. UN والذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية تكتسي أهمية خاصة للأمم المتحدة.
    It therefore has significance for women in the fields of both domestic and international law and has been influential in the formulation and implementation of government policy and in the development of the domestic jurisprudence that has advanced the human rights of women in all regions of the world. UN وعليه فإن لها مغزى بالنسبة للمرأة في كل من القانون المحلي والدولي، وكان لها تأثير على صياغة وتنفيذ السياسات الحكومية وعلى تطوير الفقه القانوني المحلي الذي دفع قدما حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في جميع مناطق العالم.
    Effective performance evaluation is of significance for the selection of competent vendors to provide goods and services. UN يعد التقييم الفعال للأداء مهما عند اختيار الموردين الأكفاء لتوفير السلع والخدمات.
    30. The statistics quoted above for the Pension Entitlements area have equal significance for the workload of the Client Services, Records Management and Distribution Unit. UN خدمة العملاء 30 - تكتسب الإحصاءات الواردة أعلاه والمتعلقة بشؤون الاستحقاقات التقاعدية نفس الدرجة من الأهمية بالنسبة لأعباء العمل في وحدة خدمة العملاء وإدارة السجلات والتوزيع.
    I address the Ukrainian people, heads of State, Governments and Parliaments of foreign countries and the whole world community in connection with the event that has a milestone significance for mankind, for everyone who lives and will live on our Earth. UN أتوجه إلى الشعب الأوكراني، وإلى رؤساء الدول والحكومات والبرلمانات في البلدان الأجنبية، والمجتمع العالمي برمته، بالحديث عن أمر يشكل علامة بارزة الأهمية بالنسبة للإنسانية، ولكل من يعيش على أرضنا ومن سيعيش عليها.
    In these instruments, the definition of cultural heritage is not limited to what is considered to be of outstanding value to humanity as a whole, but rather it encompasses what is of significance for particular individuals and communities, thereby emphasizing the human dimension of cultural heritage. UN ولا يقتصر تعريف التراث الثقافي في هذه الصكوك على ما يعتبر قيمة من القيم البالغة الأهمية بالنسبة للإنسانية ككل بل يشمل بالأحرى ما هو مهم بالنسبة لأفراد بعينهم ولمجتمعات بعينها، ومن ثم يشدّد على البعد الإنساني للتراث الثقافي.
    Mr. Yerrannaidu (India): Let me begin by expressing India's appreciation for the scheduling of this discussion on a subject of great significance for us, our region and the world. UN السيد يرانايدو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن تقدير الهند لعقد هذه المناقشة بشأن موضوع بالغ الأهمية بالنسبة لنا ومنطقتنا والعالم.
    18. On 16 June 2011, the General Conference of the International Labour Organization adopted an international instrument of critical significance for migrant women workers: the Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189). UN 18 - وفي 16 حزيران/يونيه 2011، اعتمد المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية صكا دوليا بالغ الأهمية بالنسبة للعاملات المهاجرات وهو اتفاقية العمال المنزليين لعام 2011 (رقم 189).
    Ms. Dastidar (India): At the outset, I would like to express India's appreciation to the President of the General Assembly for scheduling this discussion on a subject of great significance for us, our region and the world. UN السيدة دستيدار (الهند) (تكلمت بالإنكليزية): في البداية، أود أن أعرب عن تقدير الهند لرئيس الجمعية العامة على إدراج هذه المناقشة بشأن موضوع على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لنا، ولمنطقتنا وللعالم.
    In 2003, the Tafaigata site was given a new look with the Fukuoka landfill that was environmentally friendly and had significance for the general population of Upolu. UN في عام 2003، أضفى على موقع تفايغاتا مظهرا جديدا بمكب فوكوكا الملائم للبيئة، فكان له أهمية بالنسبة لعموم سكان يوبولو.
    On an exceptional basis, one of the latter decisions on admissibility would be transmitted to the plenary, owing to its significance for the development of the Committee's jurisprudence. UN وسوف يحيل على أساس استثنائي أحد القرارات المشمولة بالفئة الأخيرة، أي البلاغات المقبولة، إلى الجلسات العامة للجنة لما للقرار المذكور من أهمية بالنسبة لتطوير الفقه القانوني للجنة.
    Here, the nationality and the gender of staff is of no significance for social insurance. UN وهنا لا يكون لجنسية أو نوع جنس الموظف أي أهمية بالنسبة للتأمين الاجتماعي.
    4. Also requests the Special Committee to be mindful of the importance of reaching general agreement whenever that has significance for the outcome of its work; UN ٤ - تطلب أيضا الى اللجنة الخاصة أن تضع في اعتبارها أهمية التوصل الى اتفاق عام حيثما يكون لهذا الاتفاق شأن بالنسبة لنتائج أعمالها؛
    5. Also requests the Special Committee to be mindful of the importance of reaching general agreement whenever this has significance for the outcome of its work; UN ٥ - تطلب أيضا الى اللجنة الخاصة أن تضع في اعتبارها أهمية التوصل الى اتفاق عام حيثما يكون لهذا الاتفاق شأن بالنسبة لنتائج أعمالها؛
    The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights had particular significance for the peoples of the region. UN وقال إن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لسكان المنطقة.
    Issues relating to international migration hold a special significance for Latin American and Caribbean societies. UN والمسائل المتصلة بالهجرة الدولية تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى مجتمعات أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    It therefore has significance for women in the fields of both domestic and international law and has been influential in the formulation and implementation of government policy and in the development of the domestic jurisprudence that has advanced the human rights of women in all regions of the world. UN وعليه فإن لها مغزى بالنسبة للمرأة في كل من القانون المحلي والدولي، وكان لها تأثير على صياغة وتنفيذ السياسات الحكومية وعلى تطوير الفقه القانوني المحلي الذي دفع قدما حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في جميع مناطق العالم.
    187. Effective performance evaluation is of significance for the selection of competent vendors to provide goods and services. UN 187 - بعد التقييم الفعال للأداء مهما عند اختيار الموردين الأكفاء لتوفير السلع والخدمات.
    It had also adopted a procedure for the introduction and consideration of such issues as biofuels in order to ensure timely advice regarding new developments of significance for biodiversity. UN وقد اعتمدت أيضاً إجراءً بشأن إدخال وتدارس هذه المسائل كأنواع من الوقود الأحيائي بغية ضمان إسداء المشورة المناسبة التوقيت بشأن التطوّرات الجديدة ذات الأهمية فيما يتعلق بالتنوّع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more