"significance in" - Translation from English to Arabic

    • الأهمية في
        
    • أهمية في
        
    • أهميتها في
        
    • وأهميتها في
        
    • ذات أهمية كبيرة في
        
    Responsibility of and towards international organizations were of equal significance in the law of international organizations, which had international legal personality. UN فمسؤولية المنظمات الدولية والمسؤولية إزاءها لهما نفس الأهمية في قانون المنظمات الدولية، ذات الشخصية الاعتبارية الدولية.
    Provisions regarding countermeasures have the most important actual significance in international disputes related to State responsibility. UN تنطوي الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة فعلا على أكبر قدر من الأهمية في المنازعات الدولية المتصلة بمسؤولية الدول.
    It has become obvious that the role and product of the First Committee have gained greater significance in recent years. UN وقد أصبح من الواضح أن دور اللجنة الأولى وعملها اكتسبا المزيد من الأهمية في الأعوام الأخيرة.
    What is of significance in the case of Sri Lanka is that there has been equitable distribution of income promoting equality even as a relatively poor country. UN ومما يكتسي أهمية في حالة سري لانكا التوزيع العادل للدخل لتعزيز المساواة، وإن كانت بلداً فقيراً نسبياً.
    Of major significance in that regard is the establishment of truly combat-ready national armed forces and law enforcement agencies equipped with modern weapons. UN ومن الأمور الأكثر أهمية في ذلك الصدد إنشاء قوات مسلحة وطنية جاهزة للقتال بصورة حقيقية، ووكالات لإنفاذ القانون مجهزة بالأسلحة الحديثة.
    Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, UN وإذ تسلّم بأهمية المعاهدة، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    We understand United Nations reform, first, as accomplishing a set of measures to enhance its role and significance in tackling regional and global problems. UN ونحن نفهم أن إصلاح الأمم المتحدة يقتضي أولا إنجاز مجموعة من التدابير اللازمة لتعزيز دورها وأهميتها في التصدي للمشاكل الإقليمية والعالمية.
    The years after the war were defined by the search for significance in the loss. Open Subtitles السنوات بعد الحرب تميّزت بالبحث عن الأهمية في الخسارة
    This responsibility assumes greater significance in UNDP's decentralized environment since the line manager is the first point of contact for staff members. UN وتكتسي هذه المسؤولية قدرا أكبر من الأهمية في بيئة البرنامج اللامركزية لأن المدير المباشر هو نقطة الاتصال الأولى للموظفين.
    It is important to recall the reasons that inspired two developing countries, non-permanent members of the Security Council, to dare to deal with an issue of such significance in the realm of international peace. UN ومن المهم في هذا السياق الإشارة إلى الأسباب التي جعلت بلدين ناميين، لا يتمتعان بعضوية دائمة في مجلس الأمن، يجرؤان على التعامل مع مسألة بهذا الحجم من الأهمية في مجال السلام الدولي.
    15. The nuclear installations, plants and other radioactive sources of nuclear security significance in Ghana are: UN 15 - وفيما يلي المنشآت والمعامل النووية والمصادر الأخرى ذات الأهمية في مجال الأمن النووي في غانا:
    The Committee has highlighted two issues of significance in the report of the Board of Auditors on the United Nations financial statements, namely, the implications of recognizing end-of-service liabilities on the face of the financial statements and the lack of controls relating to non-expendable property. UN وقد أبرزت اللجنة مسألتين بالغتي الأهمية في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن البيانات المالية للأمم المتحدة، وهما الآثار المترتبة على إثبات التزامات نهاية الخدمة في صدارة البيانات المالية، وغياب الضوابط المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة.
    11. Climate change, especially its impact on the survival, growth and development of children, is the most fundamental area to have grown in significance in the first two years of the MTSP. UN 11 - يعد تغير المناخ، لا سيما تأثيره على بقاء ونمو ونماء الأطفال، المجال الأساسي الذي نما من حيث الأهمية في العامين الأولين من الخطة المتوسطة الأجل.
    Its purpose is achieved as soon as the alien has departed from its territory; the ultimate destination of a deportee is of no significance in this respect. UN ويتحقق غرضه بمجرد رحيل الأجنبي عن إقليمها، ولا تكتسي الوجهة النهائية للأجنبي أي أهمية في هذا الصدد.
    These two Acts will be of significance in addressing violence against women and girls. UN وسيكون لهذين القانونين أهمية في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    The draft articles on diplomatic protection were of significance in their own right and their fate should not be linked with that of the draft articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN وأشار إلى أن لمشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أهمية في حد ذاتها، ولاينبغي ربط مصيرها بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    I hope that the Security Council might reflect in its resolutions the continuing importance of international support for Afghanistan's reconstruction, and the significance in this context of the Afghanistan Compact. UN وأرجو أن يبرز مجلس الأمن في قراراته أهمية استمرار الدعم الدولي لتعمير أفغانستان وما لميثاق أفغانستان من أهمية في هذا السياق.
    Among the various components of the Office's technical cooperation programme, the activities described below, which are of significance in the battle against racism and in the follow-up to the World Conference, have been undertaken. UN ومن ضمن مختلف عناصر برنامجها للتعاون التقني، تم الاضطلاع بالأنشطة التالية، التي يرد وصفها أدناه، ولها أهمية في مكافحة العنصرية ومتابعة أعمال المؤتمر العالمي.
    The Privy Council has recognized that any difference in the approach at common law and under the BORO is likely to be of significance in only a small minority of applications for stay. UN واعترف المجلس الملكي بأن أي اختلاف في النهج بين القانون العام وميثاق الحقوق قد تكون له أهمية في عدد صغير فحسب من طلبات الوقف.
    So we commend the United Nations for this remembrance of the Holocaust, which befits its significance in human history. UN ولذلك فإننا نشيد بالأمم المتحدة لإحياء ذكرى المحرقة، التي تتناسب مع أهميتها في التاريخ البشري.
    Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, UN وإذ تسلم بأهمية معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وتؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    Recognizing the critical significance of observations in climate change detection and their significance in determining the timing and location of climate change impacts, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وأهميتها في تحديد توقيت وموقع التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ،
    Short-term warehousing activities are of major significance in most emergency situations. UN وتعد أنشطة التخزين القصيرة اﻷجل ذات أهمية كبيرة في معظم حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more