UNFICYP continued to facilitate access to sites and icons of religious and cultural significance to either community. | UN | وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين. |
UNFICYP continued to facilitate access to sites and icons of religious and cultural significance to either community. | UN | ولا تزال القوة تيسر إمكانية الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لكلتا الطائفتين. |
We hope that the United Nations and other international organizations, regional commissions and relevant institutions can offer constructive and unwavering assistance on that issue, which is of utmost significance to our region. | UN | ونأمل من الأمم المتحدة وغيرها من المنظومات الدولية واللجان الإقليمية والمؤسسات ذات الصلة أن يكون بوسعها تقديم المساعدة البناءة والقاطعة بشأن تلك المسألة التي في غاية الأهمية بالنسبة لمنطقتنا. |
The question of Palestine, which is of tremendous significance to the Non-Aligned Movement, constitutes the core of the Middle East conflict. | UN | وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
This is a useful precedent to show how an issue of significance to United Nations peacekeeping operations may be brought within the authority of the Force Commander. | UN | وتعتبر هذه سابقة مفيدة توضح الكيفية التي يمكن بها إدراج مسألة ذات أهمية بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في إطار سلطة قائد القوة. |
To extend outreach, and to ensure greater depth of the Commission's work, the subprogramme will work with the subregional offices, particularly in analysing subregional perspectives on social issues of particular significance to each subregion within a regional framework. | UN | وعملا على توسيع مدى تأثير اللجنة وضمانا لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، وخصوصها في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية حول المسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام. |
Fourth, making modern science and technology (S & T) available to distant and rural communities is of vital significance to ensure equitable development. | UN | ورابعها، إن إتاحة العلم والتكنولوجيا الحديثين للمجتمعات النائية والريفية له أهمية حيوية في ضمان تحقيق تنمية منصفة. |
It seems from this passage that the Court did not attach much significance to formalities. | UN | ويبدو من هذا المقطع أن المحكمة لم تعلق كبير أهمية على الشكليات. |
Today I wish to highlight a few elements of the agenda that are of particular significance to Brazil. | UN | وأود اليوم أن أبرز بعض العناصر في الخطة ذات الأهمية الخاصة للبرازيل. |
Such information was especially important for developing countries, which often lacked the means of disseminating information of significance to them to their own and the wider international public. | UN | ولهذه المعلومات أهمية خاصة للبلدان النامية، التي تفتقر غالبا إلى الوسائل اللازمة لنشر المعلومات ذات الأهمية بالنسبة لها ولجماهيرها وللجمهور الأوسع نطاقا على الصعيد العالمي. |
69. In this chapter the Subcommittee wishes to set out its current thinking on a number of issues of significance to its mandate. | UN | 69- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية بالنسبة لولايتها. |
69. In this chapter the Subcommittee wishes to set out its current thinking on a number of issues of significance to its mandate. | UN | 69- تود اللجنة الفرعية أن تحدد في هذا الفصل وجهة نظرها الحالية بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية بالنسبة لولايتها. |
Hence the international regulation of the uses of and impacts on shared natural resources was of the highest significance to his country. | UN | ومن ثم فإن النظام الدولي للاستعمالات والآثار على الموارد الطبيعية المشتركة بالغ الأهمية بالنسبة لبلاده. |
The month of April has some sort of significance to him. | Open Subtitles | شهر أبريل لديه نوعاً من الأهمية بالنسبة له. |
We acknowledge the concerns of those who worry that reform of the working methods could be used to marginalize issues of less significance to some influential delegations. | UN | ونحن ندرك شواغل الذين يقلقهم إمكانية استخدام إصلاح أساليب العمل في تهميش قضايا أقل أهمية بالنسبة لبعض الوفود المؤثرة. |
The present situation is especially critical for the Central American and Caribbean States, which, because of their territorial dimensions, demographic situations and weak economies, are of little significance to the developed world. | UN | إن الحالة الراهنة حاسمة بوجه خاص بالنسبة لدول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي التي بسبب أبعادها اﻹقليمية وحالاتها السكانية وضعف اقتصاداتها ليست ذات أهمية بالنسبة للعالم المتقدم النمو. |
To extend outreach and to ensure greater depth in the work of ESCAP, the subprogramme will work with the subregional offices, particularly in analysing subregional perspectives on social issues of special significance to each subregion within a regional framework. | UN | وعملاً على توسيع مدى تأثير اللجنة، وضماناً لعمق عملها، سيعمل البرنامج الفرعي مع المكاتب الإقليمية الفرعية، ولا سيما في تحليل المنظورات الإقليمية الفرعية المتعلقة بالمسائل الاجتماعية التي تهم بشكل خاص كل منطقة فرعية ضمن الإطار الإقليمي العام. |
Fourth, making modern science and technology (S & T) available to distant and rural communities is of vital significance to ensure equitable development. | UN | ورابعها، إن إتاحة العلم والتكنولوجيا الحديثين للمجتمعات النائية والريفية له أهمية حيوية في ضمان تحقيق تنمية منصفة. |
In accordance with the division of tasks between the Federation and the Federal Länder defined in the Constitution of the Federal Republic of Germany, the Federal Criminal Police Office, as the Federation's own police force, gathers, analyses and coordinates any information that is of significance to more than one Federal Land, or of international or other significance. | UN | ووفقا لتقسيم المهام بين السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات، حسبما يحدده دستور جمهورية ألمانيا الاتحادية، يقوم مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية، باعتباره قوة الشرطة الخاصة بالاتحاد نفسه، بجمع وتحليل وتنسيق أية معلومات تكون ذات أهمية لأكثر من مقاطعة، أو تكون ذات أهمية على الصعيد الدولي أو أي صعيد آخر. |
While it is obvious that States are not concerned with an aquifer that has no significance to them, it would not be possible to define an absolute criterion for that. | UN | وفي حين أنه من الواضح أن الدول ليست معنية بطبقات المياه الجوفية التي لا تتسم بأهمية بالنسبة لها، فليس من الممكن تحديد معيار مطلق لهذه الغاية. |
The adoption of relevant resolutions by the General Assembly at the current session is of important significance to the maintenance of a harmonious marine order. | UN | واعتماد الجمعية العامة القرارات المتصلة بذلك في الدورة الجارية له مغزى هام للمحافظة على تناغم النظام البحري. |
Your presence here in the Chair therefore provides added significance to the honour and privilege attached to the opportunity presented to my country, also a CARICOM State, to address this body. | UN | ومن ثم فإن وجودكم في منصب الرئاسة يضفي أهمية إضافية للشرف الذي نوليه للفرصة التي اتيحت لبلدي، وهو عضو في المجموعة الكاريبية، لمخاطبة هذه الهيئة. |
You see, this water tank was of particular significance to these two men. | Open Subtitles | اترى هذا الخزان المائي لقد كان له اهمية خاصة لهذين الرجلين |
Without any doubt you have made a major effort to achieve progress on matters of great significance to my delegation, such as the expansion of the membership of the Conference. | UN | إنكم ولا شك بذلتم جهداً كبيرا لتحقيق تقدم بشأن مسائل لها مغزاها الكبير بالنسبة إلى وفدي من قبيل توسيع عضوية المؤتمر. |
The entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea is of special significance to my delegation. | UN | وبدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار يكتسي مغزى خاصا بالنسبة لوفدي. |