"significant changes that" - Translation from English to Arabic

    • التغييرات الهامة التي
        
    • التغيرات الهامة التي
        
    • التغيرات الكبيرة التي
        
    • التغييرات الكبيرة التي
        
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    State party reports should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح تقارير الدولة الطرف التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    The appeal was revised on 1 September 1994 in view of significant changes that had taken place over the summer months. UN وتم تنقيح النداء في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على ضوء التغيرات الهامة التي طرأت خلال أشهر الصيف.
    We cannot ignore the significant changes that a proposal of that nature would involve, and, accordingly, we would reaffirm the need for the General Assembly to undertake an in-depth and comprehensive study of this proposal before it is put into effect. UN ولا يمكننا أن نتجاهل التغيرات الكبيرة التي يحدثها اقتراح من هذا النوع، وبالتالي، فإننا نؤكد من جديد ضرورة قيام الجمعية العامة بإجراء دراسة متعمقة وشاملة لهذا الاقتراح قبل تنفيذه.
    significant changes that have taken place within the organization since the original application: UN التغييرات الكبيرة التي طرأت على المنظمة منذ تقديم طلبها الأصلي
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    16. We take the view that the United Nations should be restructured to take account of the significant changes that have taken place in the post-war system. UN ١٦ - إننا نتبنى الرأي القائل بضرورة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لكي تأخذ في الحسبان التغييرات الهامة التي طرأت على نظام ما بعد الحرب.
    Member States should note the significant changes that investments in these sectors can bring to large numbers of people. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء التغييرات الهامة التي تستطيع الاستثمارات في هذه القطاعات إحداثها لتستفيد منها أعداد كبيرة من الناس.
    That report recommended a series of significant changes that, for the past two sessions, have altered the ways in which the Sub-Commission considers specific country situations. UN وأوصى التقرير بإجراء سلسلة من التغييرات الهامة التي كانت قد غيرت، في الدورتين الماضيتين، الطرق التي تتبعها اللجنة الفرعية للنظر في حالات قطرية محددة.
    Indeed, no amount of money or resources can substitute for the significant changes that are urgently needed in the culture of the Organization. UN والواقع أنه لا يمكن أن يحل أي قدر من الأموال أو الموارد محل التغييرات الهامة التي يلزم إجراؤها بصفة عاجلة في ثقافة المنظمة.
    Chief among them has been the recognition that an increase in its membership must reflect the vastly increased membership of the Organization and take into account the significant changes that have taken place in the international arena. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Recent analysis by UNDP also attests to the significant changes that have occurred. UN ٩٤ - ويأتي التحليل اﻷخير الذي أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة شاهد على التغييرات الهامة التي حدثت.
    97. Recent analysis by UNDP also attests to the significant changes that have occurred. UN ٩٧ - ويأتي التحليل اﻷخير الذي أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة شاهد على التغييرات الهامة التي حدثت.
    In the cases of Mexico and Turkey, the Representative has made specific recommendations encouraging much greater involvement on the part of the United Nations country team with the internally displaced given the significant changes that have occurred in both countries. UN وفي حالتي تركيا والمكسيك، تقدم ممثل الأمين العام بتوصيات محددة تُشجّع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالمشردين داخلياً على القيام بدور أكبر نظراً إلى التغييرات الهامة التي حدثت في كلا البلدين.
    President Rakhmonov (Tajikistan) (interpretation from Russian): On the threshold of the third millennium, no country can disregard the significant changes that are taking place throughout the world. UN الرئيس رحمانوف )طاجيكستان( )ترجمة شفوية عـــن الروسية(: ما من بلد يستطيع، ونحن على عتبة اﻷلفيـــة الثالثة أن يتجاهل التغيرات الهامة التي تحصل في جميع أنحاء العالم.
    Among the countries with the most developed securities markets, there is a sense that both companies and regulators and other institutions need time to digest the significant changes that have occurred. UN وفي البلدان ذات أسواق الأوراق المالية الأكثر تطوراً، ثمة إحساس بأن كل من الشركات والجهات المنظمة وغيرها من المؤسسات تحتاج إلى الوقت لاستيعاب التغيرات الهامة التي حدثت(29).
    Both the statements by participants and the working papers distributed to delegations had shown a wide range of views on ways of meeting the States parties' obligations under the NPT, which was natural given the significant changes that had taken place during the past few years in the area of international security. UN وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي.
    Both the statements by participants and the working papers distributed to delegations had shown a wide range of views on ways of meeting the States parties' obligations under the NPT, which was natural given the significant changes that had taken place during the past few years in the area of international security. UN وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي.
    It is in all our interests that the Security Council's composition and decision-making procedure reflect the significant changes that have taken place on the international political scene during the last three decades. UN فمن مصلحتنا جميعا أن يعكس تكوين مجلس اﻷمن وإجراءات صنع القرار فيه التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة السياسية الدولية خلال العقود الثلاثة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more