"significant decrease in the" - Translation from English to Arabic

    • انخفاض كبير في
        
    • انخفاض ملحوظ في
        
    • الانخفاض الكبير في
        
    • الانخفاض الملحوظ في
        
    • هبوط ملحوظ في
        
    • خفض كبير في
        
    • خفض مهم في
        
    • نقص ملموس في
        
    • الانخفاض الهام في
        
    • التقلص الكبير في
        
    • انخفاض ملموس في
        
    • انخفاض هام في
        
    • نقصان كبير في
        
    This change in attitude is most likely part of the reason for the significant decrease in the number of women victims of intimate violence. UN ومن الأرجح أن يكون هذا التغيُّر في الاتجاهات هو السبب في حدوث انخفاض كبير في عدد النساء من ضحايا عنف الشركاء الحميمين.
    (i) Whether the final regulatory action led, or would be expected to lead, to a significant decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses; UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها؛
    Compared to two years ago, there has been a significant decrease in the frequency of security incidents that directly impact upon humanitarian operations. UN وبالمقارنة بما كان عليه الوضع قبل عامين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة الحوادث الأمنية التي تؤثر بشكل مباشر على العمليات الإنسانية.
    The significant decrease in the number of assisting family members may be related to the drop in the number of employers and self-employed. UN ولعل الانخفاض الكبير في عدد أفراد الأسر الداعمين يرتبط بانخفاض عدد أصحاب العمل والعاملين لحسابهم الخاص.
    Updated information should also be provided on the situation of rural women, especially given the significant decrease in the proportion of the overall population living in rural areas. UN كذلك ينبغي توفير معلومات مستكملة عن حالة المرأة الريفية، وبخاصة إذا ما وُضِع في الاعتبار الانخفاض الملحوظ في نسبة إجمالي السكان العائشين في المناطق الريفية.
    (i) Whether the final regulatory action led, or would be expected to lead, to a significant decrease in the quantity of the chemical used or the number of its uses UN ' 1` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى أو من المتوقع أن يؤدي إلى انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة أو في عدد استخداماتها
    However, there had been a significant decrease in the share of trade taxes in domestic revenue. UN ومع ذلك، حدث انخفاض كبير في حصة الضرائب التجارية من الإيرادات المحلية.
    The departure of these Judges and corresponding staff will reflect a significant decrease in the Tribunal's budget. UN وسينشأ عن رحيل هؤلاء القضاة والموظفين المناظرين انخفاض كبير في ميزانية المحكمة.
    Since the installation of the radar speed detectors, there has been a significant decrease in the rate of speed violations. UN ومنذ تركيب أجهزة الرادار المحددة للسرعة، حصل انخفاض كبير في معدل مخالفات تجاوز السرعة.
    There was also a significant decrease in the number of times area residents visited the doctor or went to the emergency room. UN كما أظهرت حدوث انخفاض كبير في عدد المرات التي يلجأ فيها هؤلاء المقيمون إلى طبيب أو إلى أقسام الطوارئ.
    In addition, there is a significant decrease in the number of days worked. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث انخفاض ملحوظ في عدد أيام العمل الفعلية.
    4. Both parties have continued to support the cease-fire and there has been a significant decrease in the number of cease-fire violations. UN ٤ - ولا يزال الطرفان كلاهما يؤيدان وقف إطلاق النار، وقد حدث انخفاض ملحوظ في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار.
    Furthermore, in the latter, between 2000 and 2005 there was a significant decrease in the number of male soldiers between 15 and 25 years. UN وعلاوة على ذلك، حدث في هذا البلد في الفترة الممتدة بين عامي 2000 و2005 انخفاض ملحوظ في عدد الجنود الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و25 عاماً.
    The Group also observed and appreciated the significant decrease in the cases of road racketeering. UN ولاحظ الفريق أيضا الانخفاض الكبير في حالات الابتزاز على الطرق، وأعرب عن تقديره لذلك.
    We are pleased, therefore, that the concerted measures Indonesia has taken with other countries have yielded success, as reflected in the significant decrease in the number of acts of piracy and armed robbery against ships in the Straits of Malacca and Singapore. UN ولذلك يسرنا أن التدابير المنسقة التي اتخذتها إندونيسيا قد كللت بالنجاح، على النحو الذي يبرز في الانخفاض الكبير في عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في مضيقي ملقا وسنغافورة.
    An encouraging trend in this regard is the significant decrease in the dissemination of messages from the hate media and in other messages inciting violence, which had become the hallmark of Côte d'Ivoire's political discourse. UN ومن الاتجاهات المشجعة في هذا الصدد الانخفاض الملحوظ في بث الرسائل من وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وفي بث الرسائل الأخرى التي تحض على العنف والتي أصبحت سمة الخطاب السياسي في كوت ديفوار.
    According to Police estimates, during 2004, there has been a significant decrease in the number of women engaged in prostitution, especially in the Tel Aviv area, the central location for such activities. UN ووفقا لتقديرات الشرطة هذه، لوحظ أنه قد حدث، خلال عام 2004، هبوط ملحوظ في عدد المشتغلات بالبغاء، وخاصة بمنطقة تل أبيب، التي تُشكل الموقع الرئيسي لمثل هذه الأنشطة.
    We must achieve a significant decrease in the rate of new infection and of mortality in the near future. UN ويتعين علينا إنجاز خفض كبير في معدل الإصابات الجديدة، والوفيات المرتبطة بالفيروس في المستقبل القريب.
    For example, the exceptional measures adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, including holding additional meetings and allowing States parties to combine outstanding reports into one report, resulted in a significant decrease in the backlog of States parties' reports awaiting consideration by the Committee. UN وعلى سبيل المثال، فإن التدابير الاستثنائية التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ومنها عقد اجتماعات إضافية والسماح للدول الأطراف بجمع تقاريرها التي تأخر تقديمها في تقرير واحد، أدت إلى خفض مهم في تقارير الدول الأطراف المتأخرة المتراكمة والتي ستنظر فيها اللجنة.
    The fall in private investment has resulted in a significant decrease in the Government's revenues and an escalation in the unemployment rate from the normal levels of 10 per cent to approximately 20 per cent. UN وأدى انخفاض الاستثمار الخاص إلى نقص ملموس في اﻹيرادات الحكومية، وزيادة مطردة في معدلات البطالة رفعتها من مستواها المعتاد وهو ١٠ في المائة إلى حوالي ٢٠ في المائة.
    Although there are some reasons for hope, such as a significant decrease in the proportion of people living in extreme poverty in the world, the challenges obviously remain formidable. UN ورغم أن هناك أسبابا للأمل، مثل الانخفاض الهام في نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم، فإن من الواضح أن التحديات لا تزال هائلة.
    Unpaid peacekeeping assessments had risen steadily since 1990, despite a significant decrease in the level of peacekeeping activity. UN كما ارتفعت بصورة مستمرة منذ عام ١٩٩٠ الاشتراكات غير المسددة في ميزانيات عمليات حفظ السلام، رغم التقلص الكبير في أنشطة حفظ السلام.
    In Brazil, following the sport-based intervention with workshops, campaigns and tournaments, there was a significant decrease in the percentage of men that agreed that intimate partner violence was acceptable. UN وفي البرازيل، عقِب التدخلات الرياضية، والتي شملت حلقات عمل وحملات ومسابقات رياضية، حدث انخفاض ملموس في النسبة المئوية للرجال الموافقين على أن العنف ضد الشريكة الحميمة مقبول.
    The Parties may note that the nominal budget increase of 5 per cent from the 2002-2003 budget to the 2004 - 2005 budget translated into a significant decrease in the amount of available resources, mainly due to the impact of the depreciation of Usthe United States dollar against the Euro. UN 2004-2005 بنسبة 5 في المائة مقارنة بميزانية فترة السنتين 2002-2003، قد تجسدت في انخفاض هام في مبلغ الموارد المتاحة، ويُعزى ذلك بصفة رئيسية إلى أثر انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    The recent weakening of the United States dollar had lead to a significant decrease in the number of duty stations that had a post adjustment classification of zero or close to zero, and with a further weakening of the United States dollar, the number would drop even further. UN وقد أدى الضَعف الذي أصاب دولار الولايات المتحدة مؤخرا إلى نقصان كبير في عدد مراكز العمل التي يبلغ فيها تصنيف تسوية مقر العمل الصفر أو قرابة الصفر، ومع زيادة انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة، سينخفض عدد هذه المراكز أكثر حتى مما هو عليه الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more