"significant deterioration in" - Translation from English to Arabic

    • تدهور كبير في
        
    • التدهور الكبير في
        
    • للتدهور الكبير في
        
    • وتدهور كبير في
        
    • تدهور لا يستهان به في
        
    • تدهورا كبيرا في
        
    Indeed, the Special Rapporteur believes that there has been a significant deterioration in the human rights situation in the country. UN ويعتقد المقرر الخاص، في الواقع، أنه حدث تدهور كبير في حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Recently, LGBT persons reported a significant deterioration in their situation. UN وفي الآونة الأخيرة، أبلغ الأشخاص من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية عن تدهور كبير في وضعهم.
    In this regard, while a significant deterioration in the security situation was avoided, the presidential and legislative elections were seriously marred by a number of deaths and injuries. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه في حين تم تجنب حدوث تدهور كبير في الوضع الأمني، فقد شابت الانتخابات الرئاسية والتشريعية حوادث خطيرة أدت إلى سقوط عدد من القتلى والجرحى.
    This is believed to be one of the main reasons for the significant deterioration in the nutritional status of children. UN ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال.
    11. An increase in the number, size and sophistication of bombings marked a significant deterioration in the situation on the ground. UN 11 - وقد اتسم التدهور الكبير في الوضع على الأرض بحدوث زيادة في عدد التفجيرات وحجمها ومستوى تطورها التقني.
    31. Mr. Hassan (Malaysia) said that, given the significant deterioration in the human rights situation in the occupied territories, his delegation was very concerned about the plight of the Palestinian people. UN 31- السيد حسًَان (ماليزيا): قال إن وفده يشعر بقلق شديد جدا إزاء محنة الشعب الفلسطيني نتيجة للتدهور الكبير في حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة،.
    The Mission to Zimbabwe reported that up to 4.1 million people are expected to face food shortages -- populations that are already struggling to cope with other crises such as hyperinflation, high HIV prevalence and a significant deterioration in public services. UN وأفادت بعثة تقييم المحاصيل والأمن الغذائي في زمبابوي بأن حوالي 4.1 مليون شخص يُتوقع أن يواجهوا نقصا في الغذاء وهم الأهالي ذاتهم الذين يغالبون حاليا أزمات أخرى مثل التضخم الشديد وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتدهور كبير في الخدمات العامة.
    In the eastern part of the country, the resumption of fighting at the end of August resulted in a significant deterioration in the humanitarian situation. UN ففي الجزء الشرقي من البلد، أدى استئناف القتال في نهاية آب/أغسطس إلى تدهور كبير في الحالة الإنسانية.
    There has also been significant deterioration in Côte d'Ivoire's human development index: the country now ranks 163 of 177 countries rated. UN كما كان هناك أيضا تدهور كبير في مؤشر التنمية البشرية لكوت ديفوار: حيث يحتل البلد الآن المركز 163 من بين 177 من البلدان المصنفة.
    The global economic downturn had contributed to a significant deterioration in his country's near-term economic outlook. UN 66- وقال إن الانكماش الاقتصادي العالمي ساهم في إحداث تدهور كبير في المظهر الاقتصادي لبلده في الأجل القريب.
    Targeted attacks against civilians and the high prevalence of sexual violence, recruitment of child soldiers and summary executions by armed groups have caused a significant deterioration in the humanitarian situation. UN وأدت الهجمات الموجهة ضد المدنيين وتفشي العنف الجنسي، وتجنيد الجنود الأطفال، والإعدام بإجراءات موجزة من جانب الجماعات المسلحة، إلى تدهور كبير في الحالة الإنسانية.
    The rise in food prices has caused a significant deterioration in the terms of trade among countries in the most affected regions, including the African continent generally and, in particular, the Central African Republic. UN وأدى ارتفاع أسعار الطعام إلى تدهور كبير في التجارة بين البلدان في معظم المناطق المتضررة، بما في ذلك القارة الأفريقية بصفة عامة وجمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة.
    15. Despite a significant deterioration in security, particularly in the south and parts of the east of the country, the Joint Electoral Management Body has managed to keep the technical preparations for the elections on track. UN 15 - ورغم حدوث تدهور كبير في الأمن، لا سيما في جنوب البلد وأجزاء من شرقه، تمكنت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات من الإبقاء على التحضيرات التقنية للانتخابات في مسارها.
    10. These events have contributed to a significant deterioration in the security situation in northern Kosovo, a polarization of positions and a widening of the gap between the communities in northern Kosovo and the institutions in Pristina. UN 10 - وتساهم هذه الأحداث في حدوث تدهور كبير في الحالة الأمنية في شمال كوسوفو واستقطاب المواقف واتساع الفجوة بين الطوائف في شمال كوسوفو والمؤسسات في بريشتينا.
    The High Commissioner observed with concern the significant deterioration in the rights of the child. UN 373- ولاحظت المفوضة السامية مع القلق التدهور الكبير في مجال حقوق الطفل.
    This was largely due to the significant deterioration in Egypt's deficit, which increased from $254 million in 1995 to $1 billion the following year, mainly because of lower exports during 1996. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك هو التدهور الكبير في العجز الذي شهدته مصر والذي ازداد من ٢٥٤ مليون دولار في عام ١٩٩٥ إلى مليار دولار في عام ١٩٩٦، بسبب انخفاض الصادرات في تلك السنة.
    23. The Advisory Committee had regularly commented in the past on the problems of language services and had highlighted in its latest report the significant deterioration in the quality of translation in some languages. UN 23 - وأوضح أن اللجنة الاستشارية سبق لها أن أبدت بصورة منتظمة تعليقات على مشاكل الخدمات اللغوية وقامت في آخر تقرير لها بتسليط الضوء على التدهور الكبير في جودة الترجمة إلى بعض اللغات.
    It was indicated to the Committee that the requirement for the observation equipment had become an added priority owing to the significant deterioration in the security situation in recent months, which had resulted in a reduction in the number of mobile patrols that could be undertaken by the Force. UN وبُين للجنة أن الاحتياجات المتعلقة بمعدات المراقبة أصبحت أولوية إضافية بسبب التدهور الكبير في الحالة الأمنية في الأشهر الأخيرة، وهو تدهور أسفر عن انخفاض في عدد الدوريات المتنقلة التي يمكن للقوة الاضطلاع بها.
    21. A significant deterioration in the security situation in Jonglei State, owing to increased activity of armed groups and military operations by South Sudanese security forces, had spillover effects on neighbouring Eastern Equatoria, Central Equatoria and Upper Nile States. UN 21 - نتيجة للتدهور الكبير في الحالة الأمنية في ولاية جونقلي، نظرا لتزايد نشاط الجماعات المسلحة والعمليات العسكرية التي تنفذها قوات الأمن السودانية الجنوبية، حدثت آثار غير مباشرة على ولايات شرق الاستوائية ووسط الاستوائية وأعالي النيل المجاورة.
    The attacks by anti-balaka elements against ex-Séléka forces on 5 December in Bangui and Bossangoa, which involved heavy weapons, led to a reversal in the conflict dynamic and a significant deterioration in the security situation and sparked a cycle of reprisals among civilians and clashes between anti-balaka and ex-Séléka forces throughout the country. UN وأسفرت الهجمات التي قامت بها العناصر المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا) ضد قوات ائتلاف سيليكا السابق في 5 كانون الأول/ديسمبر في بانغي وبوسانغوا، مستخدمين الأسلحة الثقيلة، أسفرت عن عكس اتجاه النزاع، وتدهور كبير في الحالة الأمنية، وأطلقت شرارة الأعمال الانتقامية بين المدنيين والمصادمات بين العناصر المناهضة لاستخدام السواطير وقوات ائتلاف سيليكا السابق في كامل أنحاء البلد.
    9. During this period, there was a significant deterioration in income distribution. UN 9- وحدث تدهور لا يستهان به في توزيع الدخل في هذه الفترة.
    11. The Advisory Committee has noted a significant deterioration in the quality of translations in some languages. UN 11 - وقد لاحظت اللجنة الاستشارية تدهورا كبيرا في نوعية الترجمة في بعض اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more