"significant difficulties in" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات كبيرة في
        
    • صعوبات جمة في
        
    • هذا الأخير وجود صعوبات كبيرة تتعلق بإشراف
        
    • صعوبات كبيرة فيما يتعلق
        
    • صعوبات كبيرة تعترض
        
    More precisely, the judgment states that the Trial Chamber faced significant difficulties in obtaining testimonies from a number of the witnesses. UN وجاء في الحكم تحديداً أن الدائرة الابتدائية واجهت صعوبات كبيرة في الحصول على شهادات من عدد من هؤلاء الشهود.
    The Youth Employment Scheme and the activities of the Steering Committee and the Basket Fund experienced significant difficulties in 2007. UN وقد واجهت خطة توظيف الشباب وأنشطة اللجنة التوجيهية والصندوق المشترك صعوبات كبيرة في عام 2007.
    Developing country firms that do not have a management system in place may have significant difficulties in implementing relatively sophisticated management systems. UN وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً.
    In addition, the data would suggest that a number of regions have experienced significant difficulties in gathering data for the purpose of monitoring and reporting on the control of precursors. UN وتوحي البيانات علاوة على ذلك بأن عددا من المناطق قد عانت من صعوبات جمة في جمع البيانات اللازمة لرصد مراقبة السلائف وإعداد التقارير اللازمة في هذا الشأن.
    During his field visits and discussions, the Inspector observed significant difficulties in overseeing and coordinating the national response by the NACs. UN فخلال الزيارات الميدانية والمناقشات التي أجراها المفتش، لاحظ هذا الأخير وجود صعوبات كبيرة تتعلق بإشراف المجالس الوطنية المعنية بالإيدز على الاستجابة الوطنية وتنسيقِها لهذه الاستجابة.
    There remain significant difficulties in reconstructing the individual doses to which disaster relief workers were exposed. UN وتظل هناك صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإعادة تشكيل الجرعات الفردية التي تعرض لها العاملون في مجال الإغاثة عقب الكوارث.
    You've had significant difficulties in your career lately. Open Subtitles لقد واجهتِ مؤخراً صعوبات كبيرة في مهنتكِ
    Several representatives said that there was a need to consider support for parties facing significant difficulties in meeting their reporting obligations, such as data gathering on disposal facilities in remote areas. UN وقال عدة ممثلين إن هناك حاجة إلى النظر في دعم الأطراف التي تواجه صعوبات كبيرة في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير، مثل جمع البيانات عن مرافق التخلص الكائنة في المناطق النائية.
    VTs benefit from vocational training courses offered by employment offices, training programmes at reception centres, which report significant difficulties in finding them employment. UN يستفيد ضحايا الاتجار بالأشخاص من دورات التدريب المهني التي تقدمها مكاتب العمل، ومن البرامج التدريبية المتاحة في مراكز الاستقبال، التي تفيد بأنها تواجه صعوبات كبيرة في إيجاد فرص عمل لأولئك الضحايا.
    The Board understands the rationale for selecting the guaranteed maximum price approach, but considers that the United Nations encountered significant difficulties in using this approach and should avoid its use in future complex refurbishments of ageing buildings; UN ويدرك المجلس الأساس المنطقي لاختيار نهج السعر الأقصى المضمون، بيد أنه يرى أن الأمم المتحدة واجهت صعوبات كبيرة في استخدام هذا النهج وينبغي أن تتفادى استخدامه في أعمال التجديد المعقدة المقبلة للمباني القديمة؛
    During the course of the trial, the Chamber encountered significant difficulties in securing the testimony of a large number of witnesses and issued 18 subpoenas compelling reluctant witnesses to testify. UN وأثناء سير المحاكمة، واجهت الدائرة صعوبات كبيرة في الحصول على شهادات عدد كبير من الشهود وأصدرت 18 طلب استدعاء لإجبار الشهود الممتنعين على الإدلاء بشهاداتهم.
    If youth become discouraged, they face significant difficulties in reintegrating into the labour force and are in danger of feeling useless or becoming alienated from society. UN وإذا أصبح الشباب محبطا، فإنه يواجه صعوبات كبيرة في الاندماج من جديد في قوة العمل ويتعرض لخطر الشعور بأنه فاقد الفائدة أو يصبح منسلخا عن المجتمع.
    Funding was short term and often insufficient to cover all costs, which caused significant difficulties in staffing and long-term planning. UN وكان التمويل قصير اﻷجل وغير كاف في كثير من اﻷحيان لتغطية جميع التكاليف، مما سبب صعوبات كبيرة في التزوّد بالموظفين والتخطيط الطويل اﻷجل.
    The private sector also reports significant difficulties in determining whether name matches are accurate, and has expressed the need for better identifier data. UN وتفيد مؤسسات القطاع الخاص أيضا بوجود صعوبات كبيرة في التأكد من دقة عمليات مضاهاة الأسماء، وشددت على ضرورة تحسين بيانات السيرة الذاتية.
    It reiterates that, based on the evidence, the complainant did not play a leading role in the Fedayeen-e-Khalg, and that he did not experience significant difficulties in Iran after 1985. UN وكررت أنه وفقاً إلى الأدلة، فإن صاحب الشكوى لم يؤد دوراً قيادياً في حزب فدائيي خلق، وأنه لم يواجه صعوبات كبيرة في إيران بعد عام 1985.
    If the applicability of the provisions to be elaborated were made contingent on a request from or the consent of the receiving State, the definition of disaster might not raise significant difficulties in practice. UN وأضافت أنه إذا كانت قابلية تطبيق الأحكام المراد صياغتها تتوقف على طلب الدولة المستقبلة أو موافقتها، فإن تعريف الكوارث قد لا يثير صعوبات كبيرة في الممارسة العملية.
    Fluctuating funding and number of target populations have caused significant difficulties in planning and budgeting the programme, and increased the risk of delays and inadequate programme implementation UN إن عدم استقرار التمويل وعدد السكان المستهدفين سببا صعوبات كبيرة في تخطيط البرامج وميزنتها، وزادا من احتمال تأخر البرامج وتنفيذها بصورة ناقصة
    18. The Mission has encountered significant difficulties in recruiting civilian personnel, owing, among other things, to harsh living and working conditions. UN 18 - وتواجه البعثة صعوبات جمة في تعيين الموظفين المدنيين، ويرجع ذلك إلى أسباب من بينها قساوة ظروف المعيشة والعمل.
    In all countries, a substantial proportion of people without work have experienced long-term unemployment for more than 12 months and significant difficulties in re-entering the labour market. UN وقد عانت في جميع هذه البلدان نسبة كبيرة من العاطلين من بطالة طويلة الأجل لمدة تزيد على 12 شهرا وواجهوا صعوبات جمة في العثور على فرص عمل جديدة.
    Moreover, UNTAET is facing significant difficulties in bringing to justice those responsible for the serious violations of human rights that occurred in East Timor in 1999. UN وفضلا عن ذلك تواجه الإدارة الانتقالية صعوبات جمة في تقديم المسؤولين عما وقع في تيمور الشرقية عام 1999 من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، إلى العدالة.
    During his field visits and discussions, the Inspector observed significant difficulties in overseeing and coordinating the national response by the NACs. UN فخلال الزيارات الميدانية والمناقشات التي أجراها المفتش، لاحظ هذا الأخير وجود صعوبات كبيرة تتعلق بإشراف المجالس الوطنية المعنية بالإيدز على الاستجابة الوطنية وتنسيقِها لهذه الاستجابة.
    With regard to statistical data, it should be noted that the Guinean Government and its implementing partners have encountered significant difficulties in connection with the mobility of refugee and displaced women. UN وفيما يتعلق بالبيانات الرقمية، يجدر بالإشارة أن حكومة غينيا وشركاءها التنفيذيين واجهوا صعوبات كبيرة فيما يتعلق بحركية اللاجئات والمشردات.
    In that context, there are significant difficulties in implementing the provisions of the resolution, particularly as they relate to the freezing of assets without any specific admissible evidence of wrongdoing being supplied. UN وفي هذا السياق، توجد صعوبات كبيرة تعترض سبيل تنفيذ أحكام القرار، خاصة فيما يتعلق بتجميد الأصول دون تقديم أدلة مقبولة محددة تثبت وقوع خطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more