"significant drop" - Translation from English to Arabic

    • انخفاض كبير
        
    • الانخفاض الكبير
        
    • الهبوط الكبير
        
    • الانخفاض الملحوظ
        
    • انخفاض ملموس
        
    • هبوط ملموس
        
    • تراجع ملموس
        
    • الانخفاض الملموس
        
    • الانخفاض الهام
        
    • يمثل انخفاضا كبيرا
        
    • وانخفاض كبير
        
    • هبوط كبير
        
    • هبوط ملحوظ
        
    As a result of that strategy there had been a significant drop in clandestine migratory flows and trafficking networks had been forced to find other routes. UN ونتيجة لهذه الاستراتيجية، حدث انخفاض كبير في تدفقات الهجرة السرية، واضطرت شبكات التهريب لإيجاد طرق أخرى.
    Nevertheless, there was a significant drop in direct foreign investment in our country in 2009. UN ورغم ذلك، كان هناك انخفاض كبير في الاستثمارات الأجنبية المباشرة في بلدنا في عام 2009.
    Since then, its growth rate has slowed, with lower incidence levels as well as a significant drop in the mortality rate. UN ومنذ ذلك الوقت، تباطأ تفشي هذا الداء، بتسجيل مستويات إصابة أدنى فضلاً عن انخفاض كبير في معدل الوفيات.
    Despite a significant drop in the growth rate between 1994 and 2004, 784 million persons have been added to the world population. UN ورغم الانخفاض الكبير في معدلات النمو بين عامي 1994 و 2004، فإن عدد سكان العالم قد زاد بـ 784 مليون شخص.
    Hence a significant drop in activity level, progress and outputs is clear in comparison with the potential. UN ومن ثم يصبح الهبوط الكبير في مستوى اﻷنشطة.
    Despite a significant drop from 2008 to 2009, it represents a share of over 25 per cent of the extrabudgetary income for UNODC. UN وعلى الرغم من الانخفاض الملحوظ الذي شهدته هذه الفئة في الفترة من عام 2008 إلى 2009 فإنَّ حصتها تزيد عن 25 في المائة من إيرادات المكتب الخارجة عن الميزانية.
    This growth has led to a significant drop in unemployment in the Palestinian Authority areas and to a rise in productivity. UN وقد أدى هذا النمو إلى انخفاض كبير في معدل البطالة في مناطق السلطة الفلسطينية وإلى ارتفاع في اﻹنتاجية.
    Our programmes have resulted in a significant drop in teen pregnancy. UN وقد أسفرت برامجنا عن انخفاض كبير في حمل المراهقات.
    In recent years, there has been a significant drop in maternal, infant and child mortality in our Republic. UN وفي الأعوام الأخيرة سجل انخفاض كبير في وفيات الرضع والأطفال في جمهوريتنا.
    This resulted in a significant drop in deportations. UN وترتب على ذلك انخفاض كبير في عمليات الترحيل.
    The above measures resulted in a significant drop in aged OFA balances. UN وقد أدت التدابير المذكورة أعلاه إلى حدوث انخفاض كبير في أرصدة حساب صندوق التشغيل المتقادمة.
    There has also been a significant drop in both the maternal mortality rate and the neonatal mortality rate. UN كما سجل انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات ومعدل وفيات المواليد على حد سواء.
    But reality shows a significant drop in resources available for development. UN إلا أن الواقع يشير إلى انخفاض كبير في الموارد المتاحة للتنمية.
    There has also been a highly significant drop in the proportion of the population living in shantytowns. UN وحدث أيضا انخفاض كبير جدا في نسبة السكان الذين يعيشون في مدن الصفيح.
    72. The significant drop in unemployment is one of the major developments of the labour market over the last 10 years. UN 72 - يمثل الانخفاض الكبير في معدل البطالة أحد التطورات الرئيسية في سوق العمل على مدى السنوات العشر الماضية.
    The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions. UN ومن شأن الانخفاض الكبير في إيرادات جوز الكاجو وسوء محصول الأرز المتوقع، بالاقتران مع التحدي المستمر بشأن متأخرات المرتبات في القطاع العام، أن تسهم في تفاقم التوترات الاجتماعية.
    The Deputy Executive Director stated that the significant drop in general-purpose income in 2009 and the projected reduction in 2010 had presented the Office with the immediate challenge of reducing costs; accordingly, dramatic cuts were made in areas funded by general-purpose resources. UN وقال نائب المدير التنفيذي إنّ هذا الهبوط الكبير في إيرادات الأغراض العامة في عام 2009 والانخفاض المتوقّع في عام 2010 وضع المكتب أمام تحدٍ مباشر يحتّم عليه خفض التكاليف؛ وبالتالي خُفِّض الإنفاق تخفيضا حادا في المجالات الممولة من موارد الأغراض العامة.
    The significant drop in the estimates for the year 2000 is mainly explained by the fact that 139 Programme Support posts at Headquarters in the various regional Bureaux or Liaison Units are UN يرجع الانخفاض الملحوظ في التقديرات لعام 2000 بصفة رئيسية إلى أن تكاليف المقر للمكاتب الإقليمية المختلفة أو وحدات الاتصال تُحَمَّل حالياً على العمليات المعنية؛
    By the data of the Ministry of Foreign Affairs, there was a significant drop in the number of victims of trafficking in human beings who turned to foreign embassies of the Republic of Lithuania for assistance in 2006. UN ومن واقع بيانات وزارة الخارجية طرأ انخفاض ملموس على عدد ضحايا الاتجار في البشر الذين قصدوا السفارات الخارجية لجمهورية ليتوانيا طلباً للمساعدة في عام 2006.
    9. The cause of slowing economic growth was attributed by IMF to deteriorating terms of trade resulting from a dramatic rise in oil prices and a significant drop in the export of cashew nuts. UN 9 - ويعزو صندوق النقد الدولي السبب في تباطؤ النمو الاقتصادي إلى تدهور معدلات التبادل التجاري من جراء الارتفاع الهائل لأسعار النفط وحدوث هبوط ملموس في صادرات جوز الكاجو.
    It is assumed that robust demand and high prices for Africa's commodity exports will continue with high growth in Asia and in the absence of a significant drop in growth in Europe. UN ومن المتوقع أن يستمر الطلب القوي على صادرات السلع الأساسية الأفريقية وارتفاع أسعارها، مع زيادة النمو في آسيا وعدم تسجيل تراجع ملموس في النمو في أوروبا.
    Such an approach in the Headquarters Bookshop has led to sales rebounding to pre-2001 levels, despite a significant drop in visitor traffic. UN وأدى اتباع نهج كهذا في متجر بيع الكتب في المقر إلى عودة المبيعات إلى مستوياتها قبل عام 2001، رغم الانخفاض الملموس في حركة الزوار.
    His delegation would also appreciate further information on the measures taken by the Agency to address the significant drop in educational standards as a result of the violence and occupation. UN وأضاف أن وفده سيقدر توفير المزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الوكالة لمواجهة الانخفاض الهام في المستويات التعليمية نتيجة للعنف والاحتلال.
    Only one recommendation had been fully implemented, which is a significant drop in implementation rate from the previous biennium, when 53 per cent of the Board's recommendations had been implemented. UN ولم تنفذ سوى توصية واحدة تنفيذا كاملا، وهو ما يمثل انخفاضا كبيرا في معدل التنفيذ عن فترة السنتين السابقة التي نفذ فيها 53 في المائة من توصيات المجلس.
    After the debt relief exercise, the debt burden grew between 1995 and 2001 to reach US$ 4.5 billion, accompanied by massive unemployment and a significant drop in trade. UN وبعد عملية تخفيف الدين، عاد عبء الدين إلى التزايد في الفترة بين عام 1995 وعام 2001 ليصل إلى 4.5 بليون دولار أمريكي، وكان ذلك مصحوباً بمعدل بطالة مرتفع وانخفاض كبير في التجارة.
    There was a significant drop in the numbers of men and women working in agriculture. UN وحدث هبوط كبير في أعداد الرجال والنساء العاملين في الزراعة.
    27. These developments contributed to a significant drop in unemployment in Norway during the same period. UN ٧٢- وقد ساهمت هذه التطورات في تحقيق هبوط ملحوظ في البطالة في النرويج أثناء الفترة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more