"significant effects" - Translation from English to Arabic

    • آثار كبيرة
        
    • آثار هامة
        
    • آثار ملموسة
        
    • تأثيرات كبيرة
        
    • تأثيرات هامة
        
    • آثار ذات شأن
        
    • تأثيرات مهمة
        
    • زال يحتاج
        
    • آثارا كبيرة
        
    • آثاراً كبيرة
        
    • الآثار المهمة
        
    6. The financial crisis and world recession will have significant effects on current account and fiscal balances. UN وسيكون للأزمة المالية والانكماش الاقتصادي العالمي آثار كبيرة على ميزان الحسابات الجارية والميزان المالي.
    Fluctuations in oil prices have significant effects on both global and national economies. UN ولتقلبات أسعار النفط آثار كبيرة على الاقتصادات الوطنية والعالمية على السواء.
    The Panel's enquiry had revealed that there were several significant effects of that interaction. UN وكشفت التحقيقات التي أجراها الفريق عن أن هناك عدة آثار هامة لذلك التفاعل.
    These growth declines could have significant effects on the world's poorest populations. UN وربما كانت لهذا الانخفاض في النمو آثار هامة في أفقر السكان في العالم.
    In both studies, significant effects on human health and the environment could not be detected. UN ومن خلال الدراستين، أمكن بيان وجود آثار ملموسة على صحة الإنسان والبيئة.
    significant effects on intermoult period UN تأثيرات كبيرة على الفترة المرحلية
    Increases in the age at marriage, stimulated by the increasing education of women, improving gender equality, and greater female labour-force participation can have significant effects on population growth rates and can foster economic growth. UN ويمكن أن يكون لرفع سن الزواج، المعزز بزيادة تعليم النساء وتحسين المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة، آثار كبيرة على معدلات النمو السكاني ويمكن أن يعزز النمو الاقتصادي.
    The Commission must understand that, as the study's authors point out, it is very improbable that changes in the legal status of abortion could have significant effects on maternal mortality in Mexico. UN فيجب أن تدرك لجنة وضع المرأة أنه، طبقاً لما أشارت إليه الدراسة، ليس من المرجح بدرجة كبيرة أن تكون للتغيرات في الوضع القانوني للإجهاض آثار كبيرة على الوفيات النفاسية في المكسيك.
    Octa-CN at a dose of 125 mg/kg food caused no significant effects on the turkeys. UN ويتسبب ثامن النفثالينات عند جرعة 125 ملغم/كيلوغرام من الأغذية في حدوث آثار كبيرة على الديوك الرومي.
    Octa-CN at a dose of 125 mg/kg food caused no significant effects on the turkeys. UN ويتسبب ثامن النفثالينات عند جرعة 125 ملغم/كيلوغرام من الأغذية في حدوث آثار كبيرة على الديوك الرومي.
    On that basis, the Committee derived the dose rates to the most highly exposed individuals that would be unlikely to have significant effects on most populations. UN وبالنسبة لمعدلات جرعات الأفراد الأكثر تعرضا، استخلصت اللجنة، بناء على ذلك، معدلات الجرعات التي لا يرجح أن تكون لها آثار كبيرة على معظم أفراد المجموعة.
    For acute exposures, studies of the Chernobyl accident experience had confirmed that significant effects on populations of non-human biota were unlikely at doses below about 1 gray. UN وفيما يخص التعرضات الحادة، أكدت دراسات تجربة حادثة تشيرنوبيل أنه من غير المرجح حدوث آثار كبيرة على مجموعات الأحياء غير البشرية عند جرعات أقل من 1 غراي تقريبا.
    Such practices may have significant effects on both trade and investment and require further examination. UN وقد تكون لهذه الممارسات آثار هامة على التجارة والاستثمار معاً، وهي تتطلب مزيداً من البحث.
    The Working Group might wish to discuss which of these instruments could have significant effects and what kind of policies could be designed to mitigate the negative and strengthen the positive effects. UN وقال إن الفريق العامل قد يود مناقشة تلك الصكوك التي يمكن أن تكون لها آثار هامة وأنواع السياسات التي يمكن وضعها للتخفيف من اﻵثار السلبية وتعزيز اﻵثار اﻹيجابية.
    Obtaining information about changes in regulations and the fact that they vary from country to country can have significant effects on competitiveness. UN ٥٨- وقد يكون للحصول على معلومات بشأن تغيرات الأنظمة وبشأن اختلافها بين بلد وآخر، آثار هامة في القدرة التنافسية.
    The final report does not detect significant effects of ammunitions and armaments containing depleted uranium on human health and the environment. UN ولم يبيِّن التقرير النهائي وجود آثار ملموسة للذخائر والأسلحة التي تحوي اليورانيوم المستنفد على صحة الإنسان والبيئة.
    significant effects on intermoult period UN تأثيرات كبيرة على الفترة المرحلية
    The last priority could be to delay investment (if such delays will not affect compliance) and deprioritize any projects or activities where available alternatives have significant effects on the climate and the environment. UN ويمكن للأولوية الأخيرة أن تكون بمثابة تأخير للاستثمارات (إذا كان هذا التأخير لا يؤثّر في الامتثال) وإعادة ترتيب أولوية أي مشروع أو نشاط تتوفّر بشأنه بدائل ذات تأثيرات هامة على المناخ والبيئة.
    Empirical evidence suggests that the stringency of environmental regulations has not had significant effects on the competitiveness of developed countries. UN وتفيد اﻷدلة التجريبية بأن صرامة اﻷنظمة البيئية لم تكن لها آثار ذات شأن على قدرة البلدان المتقدمة على المنافسة.
    328. The representative of Canada indicated that factors such as age, race, ethnicity, immigrant status and aboriginal heritage had significant effects on women's economic status. UN 328 - وأشارت ممثلة كندا إلــى أن هناك عوامــل مثل السن والعِـرق والأصل الإثني ووضع المرأة المهاجرة والتراث المتعلق بالسكان الأصليين لها تأثيرات مهمة على الوضع الاقتصادي للمرأة.
    For higher application rates, more field data concerning the acute risk of aldicarb on earthworms were requested: A study under agricultural field conditions revealed no significant effects up to 3.36 kg a.s./ha. UN غير أن الأمر ما زال يحتاج إلى توفير المزيد من البيانات الميدانية عن المخاطر الحادة للألديكارب على دود الأرض.
    Poor people depend disproportionately on access to natural resources for their livelihoods, and development and poverty reduction programmes have significant effects on the environment. UN فالفقراء يعتمدون على نحو غير متناسب على إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية لكسب رزقهم، وبرامج التنمية والحد من الفقر تخلف آثارا كبيرة تضر بالبيئة.
    This process has already had significant effects. UN وقد حققت هذه العملية آثاراً كبيرة بالفعل.
    Papers were also commissioned on processes and factors that have significant effects on the ability of civil society movements to emerge as powerful global actors capable of influencing international debates and implementing concrete action plans, but which may not be sufficiently explored in the national and international studies. UN وتم أيضا التكليف بإعداد ورقات عن العمليات والعوامل ذات الآثار المهمة على قدرة حركات المجتمع المدني على أن تبرز بوصفها أطرافا عالمية قوية قادرة على التأثير على المناقشات الدولية وتنفيذ خطط عمل ذات طبيعة ملموسة، ولكنها قد لا تكون مستكشفة بشكل كافٍ في الدراسات الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more