"significant first" - Translation from English to Arabic

    • أولى هامة
        
    • أولى مهمة
        
    • مهمة أولى
        
    • أولى كبيرة
        
    • أولى ذات أهمية
        
    That would be a significant first step towards developing a legally binding document. UN وستكون تلك خطوة أولى هامة نحو وضع وثيقة ملزمة قانوناً.
    The Kyoto Protocol had been a significant first step towards effective global action to combat climate change. UN وكان بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة نحو الاضطلاع بعمل عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    This marked a significant first step in institutionalizing the status. UN وكان هذا بمثابة خطوة أولى هامة في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    Some businesses and industries have taken significant first steps to develop, implement and improve their policies and practices to promote sustainable development. UN واتخذت بعض اﻷعمال التجارية والصناعات خطوات أولى مهمة لتطوير وتنفيذ وتحسين سياساتها وممارساتها بغية تشجيع التنمية المستدامة.
    It hoped that, as a significant first step towards that end, the Conference would arrive at a consensus. UN وقال إنه يأمل كخطوة مهمة أولى لتحقيق تلك الغاية بأن يصل المؤتمر إلى توافق في الآراء.
    As a significant first step towards a solution of this problem, both sides should engage in meaningful action in order to enable the return of people to the Gali district in conditions of dignity, safety and security. UN وللقيام بخطوة أولى كبيرة نحو حل هذه المشكلة، يتعين على الجانبين القيام بعمل ملموس يمكِّن الناس من العودة إلى مقاطعة غالي في ظروف تحفظ كرامتهم وسلامتهم وأمنهم.
    Parties referred to the Kyoto Protocol as a significant first step towards the ultimate objective of the Convention. UN وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    We see this as a significant first step that will fail unless it leads to the implementation of the resolutions long agreed to in the United Nations on the territories occupied by Israel and the acceptance by the United Nations of Palestine to membership. UN وإننا نرى في ذلك خطوة أولى هامة سيكون مصيرها الفشل ما لم تؤد الى تنفيذ القرارات المتفق عليها في اﻷمم المتحدة منذ أمد طويل بشأن اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل والى قبول فلسطين عضوا في اﻷمم المتحدة.
    It remains, however, but a significant first step. UN غير أنه لا يشكل سوى خطوة أولى هامة.
    Japan considered that UNIDO had taken a significant first step in the implementation of the Plan. UN وأضاف بأن اليابان ترى أن اليونيدو قد اتخذت خطوة أولى هامة بشأن تنفيذ الخطة .
    The Programme of Action, which was adopted by consensus, is a significant first step towards the goal of preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons. UN ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Though the Conference did not achieve consensus on all issues, it made a significant first step towards the goal of preventing, combating and eradicating the illicit trade in these categories of weapons. UN ولئن كان هذا المؤتمر لم يحقق توافقا في الآراء بشأن كل المواضيع، إلا أنه شكل خطوة أولى هامة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بهذه الأنواع من الأسلحة، ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه.
    The confirmation of GEF as a financial mechanism of the Convention to Combat Desertification was a significant first step in the process of implementation of commitments made at the World Summit on Sustainable Development. UN وقال إن إقرار أن يكون مرفق البيئة العالمي الآلية المالية لاتفاقية مكافحة التصحر كان خطوة أولى هامة في عملية تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    The Forum recognized the legally binding commitments agreed to in the Kyoto Protocol as a significant first step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وقد اعترف المحفل بالالتزامات الملزمة قانونيا والتي تم الاتفاق عليها في بروتوكول كيوتو باعتبارها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان اتخاذ إجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    The legally binding commitments in the Kyoto Protocol were a significant first step towards ensuring effective global action to combat climate change. UN وأكد أن الالتزامات الملزمة قانونا الواردة في بروتوكول كيوتو تمثل خطوة أولى هامة نحو ضمان اتخاذ اجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    Its adoption, which puts an end to the further qualitative improvement of nuclear weapons and arsenals, represents a significant first step towards the goal of nuclear disarmament. UN فاعتمادها، الذي يضع نهايــة ﻹجــراء المزيــد من التحسينات النوعية في اﻷسلحة والترسانات النووية، يُعد خطوة أولى هامة نحو هدف نزع السلاح النووي.
    Some businesses and industries have taken significant first steps to develop, implement and improve their policies and practices to promote sustainable development. UN واتخذت بعض اﻷعمال التجارية والصناعات خطوات أولى مهمة لتطوير وتنفيذ وتحسين سياساتها وممارساتها بغية تشجيع التنمية المستدامة.
    The Programme of Action of the Conference, which was adopted by consensus, is a significant first step towards the goal of preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons. UN ويمثل برنامج عمل المؤتمر، الذي اعتمد بتوافق الآراء، خطوة أولى مهمة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    It hoped that, as a significant first step towards that end, the Conference would arrive at a consensus. UN وقال إنه يأمل كخطوة مهمة أولى لتحقيق تلك الغاية بأن يصل المؤتمر إلى توافق في الآراء.
    This represents a significant first step in measuring the effectiveness of its activities. UN ويمثل هذا خطوة مهمة أولى في قياس فعالية أنشطة الصندوق.
    30. Environmental issues were an integral part of development, and the agreements reached in Kyoto were a significant first step in limiting growth in greenhouse gas emissions worldwide. UN ٣٠ - وذكر أن المسائل البيئية جزء لا يتجزأ من التنمية، وأن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كيوتو تمثل خطوة أولى كبيرة نحو الحد من نمو انبعاثات غاز الدفيئة في جميع أنحاء العالم.
    It seems to us that although this is a very significant first initiative, it is not sufficient because it excludes a group of countries, including the Dominican Republic, that have made significant efforts to achieve progress and peace, yet face a titanic struggle to overcome underdevelopment and poverty. UN ويبدو لنا أنه ولئن كان هذا التخفيض يشكل مبادرة أولى ذات أهمية كبيرة، فإنه ليس كافيا ﻷنه يستبعد مجموعة كبيرة من البلدان من بينها الجمهورية الدومينيكية التي بذلت جهودا خارقة لتحقيق التقدم والسلام ولكنها تواجه صعوبات جمة في نضالها للتغلب على التخلف والفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more