"significant harm to" - Translation from English to Arabic

    • ضرر ذي شأن
        
    • إلحاق ضرر جسيم
        
    • ضررا كبيرا
        
    • في ضرر جسيم
        
    • ضررا جسيما
        
    • ضررا ذا شأن
        
    • ضرراً ذا شأن
        
    • ضرر جسيم إلى
        
    • في ضرر كبير
        
    • في ضرر لا بأس
        
    • إحداث ضرر بالغ
        
    • الضرر الجسيم
        
    • في إحداث ضرر جسيم
        
    • في وقوع ضرر جسيم
        
    • ضررا ملموسا
        
    Obligation not to cause significant harm to other aquifer States UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Obligation not to cause significant harm to other aquifer States UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Moreover, the draft articles were in harmony with trends in international environmental law because they established the obligation of States to take appropriate measures to prevent, eliminate or mitigate the causing of significant harm to another State as a result of their utilization. UN وأضاف أن مشاريع المواد تتسق والاتجاهات السائدة في القانون البيئي الدولي، لأنها ترسي التزام الدول باتخاذ تدابير مناسبة لمنع التسبب أو إلحاق ضرر جسيم بدولة ثالثة نتيجة لاستخدام تلك الدول لها، أو القضاء على هذا الضرر أو التخفيف منه.
    Although the dose limits for exposure had been the subject of public concern, they were well below those shown to cause significant harm to health. UN فرغم ما ينتاب السكان عموما من قلق بشأن الحد المقبول لمستوى الجرعات الإشعاعية، فإن مستويات الإشعاع هي أقل كثيرا من أن تسبب ضررا كبيرا للصحة.
    On first reading, the Commission had taken the view that a State's right to utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner was limited by the obligation not to cause significant harm to other watercourse States. UN ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Under article 22, watercourse States had to take all measures necessary to prevent the introduction of species which might cause significant harm to other watercourse States, and under article 23, States were required to address the problem of pollution transported by watercourses into the marine environment. UN وبموجب المادة ٢٢، تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع إدخال أنواع يمكن أن تلحق ضررا جسيما بدول أخرى من دول المجرى المائي، وبموجب المادة ٢٣، يتعين على الدول أن تعالج مشكلة التلوث الذي تنقله المجاري المائية الى البيئة البحرية.
    States were entitled to use water resources in their territory as long as they did not cause significant harm to neighbouring and other States. UN وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول.
    On the other hand, the exploitation of an oil field and transportation of petroleum had a risk of causing significant harm to the environment. UN إلا أن استغلال حقل من حقول النفط ونقل البترول قد يلحقان ضرراً ذا شأن بالبيئة.
    Article 6. Obligation not to cause significant harm to UN المادة 6: الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه
    Obligation not to cause significant harm to other aquifer States UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    (ii) Article 15 of the Protocol for Sustainable Development of Lake Victoria Basin, 2003, Prevention of significant harm to neighbours: UN ' 2` المادة 15 من بروتوكول التنمية المستدامة لحوض بحيرة فيكتوريا، 2003، الحيلولة دون إلحاق ضرر ذي شأن بدول الجوار:
    Article 7 requires States to take all appropriate measures to prevent the causing of significant harm to other States sharing an international watercourse. UN وتطلب المادة 7 من الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن للدول الأخرى التي تتشارك في مجرى ملاحي دولي.
    They also set out the obligation for States not to cause significant harm to other aquifer States, to prevent or control the pollution thereof, and to support the exchange of technical knowledge and experience among developing States with a view to strengthening cooperation among them in managing the transboundary aquifer or aquifer system. UN وتنص أيضا على التزام الدول بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، والحيلولة دون التلوث أو السيطرة عليه، ودعم تبادل المعرفة والخبرات الفنية بين الدول النامية وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بينها في إدارة طبقة المياه الجوفية أو شبكة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    For Kenya, such cooperative efforts were an important means of achieving sustainable development through equitable utilization of common water resources, and also a means of bringing forward plans to prevent significant harm to other riparian States. UN واستطردت قائلة إن جهود التعاون تلك تشكل لكينيا وسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة من خلال الانتفاع العادل بموارد المياه المشتركة، كما أنها وسيلة لطرح خطط تمنع إلحاق ضرر ذي شأن بالدول المشاطئة الأخرى.
    (c) The risk of significant harm to the environment and the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or restoring the environment; UN (ج) مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة ومدى توافر الوسائل اللازمة لمنع وقوع هذا الضرر أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو لإصلاح البيئة؛
    Draft article 6 -- Obligation not to cause significant harm to other aquifer States UN (د) مشروع المادة 6 - واجب عدم التسبب في إلحاق ضرر جسيم بدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    We know that many countries are concerned that budget cuts may cause significant harm to important ongoing programme priorities of the United Nations. UN ونحن نعرف أن بلدانا كثيرة تشعر بالقلق ﻷن تخفيضات الميزانية قد تسبب ضررا كبيرا لﻷولويات البرنامجية الحالية الهامة لﻷمم المتحدة.
    In its view, equitable and reasonable utilization of an international watercourse by definition ruled out significant harm to another watercourse State. UN وقالت إنها ترى أن الانتفاع المنصف والمعقول بالمجرى المائي الدولي يستبعد بحكم التعريف التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى من دول المجرى المائي.
    That compromise provided that the equitable and reasonable utilization envisaged in draft article 5 was utilization that did not cause significant harm to another watercourse State. UN وبالفعل، كان الحل الوسط يتمثل في أن الانتفاع المنصف والمعقول الذي تنص عليه المادة ٥ من المشروع على وجه لا يسبب ضررا جسيما لدولة أخرى من دول المجرى المائي.
    (i) State Parties shall, individually and, where appropriate, jointly, prevent, reduce and control the pollution and environmental degradation of a shared watercourse that may cause significant harm to other Watercourse States or to their environment, including harm to human health or safety, to the use of the waters for any beneficial purpose or to the living resources of the watercourse. UN ' 1` تقوم الدول الأطراف منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، بمنع وتخفيض ومكافحة التلوث والتدهور البيئي للمجرى المائي المشترك الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لدول أخرى من دول المجرى المائي أو لبيئتها، بما في ذلك الضرر بصحة البشر أو بسلامتهم، أو لاستخدام المياه لأي غرض مفيد، أو للموارد الحية للمجرى المائي.
    Aquifer States shall, individually and, where appropriate, jointly, prevent, reduce and control pollution of their transboundary aquifer or aquifer system, including through the recharge process, that may cause significant harm to other aquifer States. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردةً، وعند الاقتضاء مجتمعةً، بمنع تلوث طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك التلوث من خلال عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضرراً ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث والسيطرة عليه.
    (a) " risk of causing significant transboundary harm " means such a risk ranging from a high probability of causing significant harm to a low probability of causing disastrous harm encompasses a low probability of causing disastrous harm and a high probability of causing other significant harm; UN (أ) يعني تعبير " مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود " نوعا من الخطر يتراوح في ضرر فادح واحتمالا قويا بالتسبب في ضرر جسيم آخر بين الاحتمال الكبير للتسبب في ضرر جسيم إلى الاحتمال الضعيف للتسبب في ضرر فادح؛
    Data leaks and instances of cyber crime can cause significant harm to the general public, and the global information society has become more vulnerable to illegal and intrusive activities. UN إذ يمكن أن يتسبب تسرب البيانات ووقوع الجرائم الحاسوبية في ضرر كبير للناس عموماً، وقد أصبح مجتمع المعلومات العالمي أكثر ضعفاً أمام الأنشطة غير القانونية والتطفلية.
    However, her delegation was disappointed that in draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States the Commission had decided to eliminate the provision proposed by the Special Rapporteur concerning compensation when significant harm was caused, even though all appropriate measures had been taken to prevent it. UN غير أن وفدها يشعر بخيبة الأمل في مشروع المادة 6 المعنية بالالتزام الذي يقضي بعدم التسبب في ضرر لا بأس به لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى، قررت اللجنة إزالة النص الذي اقترحه المقرر العام فيما يتعلق بالتعويض في حالة التسبب في ضرر لا بأس به، حتى رغم اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنعه.
    In the view of Brazil, the draft articles reflect a careful balance between the principle of sovereignty of States over the natural resources located under their jurisdiction and the obligation of not causing significant harm to such resources. UN ورأت البرازيل أن مشاريع المواد يتجلى فيها توازن دقيق بين مبدأ سيادة الدول على الموارد الطبيعية الموجودة ضمن ولايتها والالتزام بعدم إحداث ضرر بالغ بتلك الموارد.
    (3) The obligation to notify other States of the risk of significant harm to which they are exposed is reflected in the Corfu Channel case, where the International Court of Justice characterized the duty to warn as based on " elementary considerations of humanity " .Op. cit. (see note 39 above), p. 22. UN )٣( ويرد الالتزام بإخطار الدول اﻷخرى بمخاطر الضرر الجسيم الذي تتعرض له في قضية قناة كورفو التي وصفت فيهـا محكمـة العـدل الدولية واجب اﻹخطار بأنه يقوم على " الاعتبارات اﻷولية لﻹنسانية " )٥٤(.
    Otherwise, a State might consider that its utilization of the watercourse was equitable and reasonable and might then cause significant harm to other watercourse States. UN وإلا فإن دولة ما قد ترى أن انتفاعها بالمجرى المائي منصف ومعقول وقد تتسبب بالتالي في إحداث ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    It was stressed that the object of the draft articles was to strike a balance between the sovereign right of the State of origin to use, develop and exploit its natural resources and its obligation to exercise that right in such a manner as not to cause significant harm to other States. UN وتم التشديد على أن هدف مشروع المواد هو إقامة توازن بين الحق السيادي للدولة المصدر في أن تقوم باستعمال وتطوير واستغلال مواردها الطبيعية، والتزامها بممارسة هذا الحق على نحو لا يتسبب في وقوع ضرر جسيم لدول أخرى.
    " Watercourse States shall exercise due diligence to utilize an international watercourse in such a way as not to cause significant harm to other watercourse States, absent their agreement, except as may be allowable under an equitable and reasonable use of the watercourse. UN " تمارس دول المجرى المائي الحرص الواجب كي تنتفع بالمجرى المائي الدولي على وجه لا يسبب ضررا ملموسا لدول المجرى المائي اﻷخرى اذا لم يكن هناك اتفاق بينها، إلا في الحالات التي يجوز فيها ذلك في ظل استخدام منصف ومعقول للمجرى المائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more