"significant impacts" - Translation from English to Arabic

    • آثار هامة
        
    • آثار كبيرة
        
    • تأثيرات كبيرة
        
    • وقد يكون تأثيرها كبيرا
        
    • آثار ملموسة
        
    • الآثار الهامة
        
    • تأثيرات هامة
        
    • آثار بالغة
        
    • آثار ملحوظة
        
    • آثاراً هامة
        
    • آثار مهمة
        
    • تأثيرات واضحة
        
    Peace and security has had and will continue to have significant impacts on the progress to achieve sustainable development in the region. UN كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    In this respect deregulation, institutionalization and globalization has had three significant impacts on bank auditing risks: UN وفي هذا الصدد، كان للتحرير والنظام المؤسسي والعولمة ثلاثة آثار هامة على مخاطر التدقيق في حسابات المصارف:
    Even small increases in development assistance could have significant impacts. UN وحتى الزيادات الصغيرة في المساعدة الإنمائية يمكن أن تكون لها آثار كبيرة.
    Nonetheless, REDD-plus programmes have begun to have significant impacts in several countries. UN غير أن برامج المبادرة المعززة بدأت في إحداث تأثيرات كبيرة في العديد من البلدان.
    Furthermore, changes in rainfall patterns related to climate change have regionally varying and potentially significant impacts on water supply. UN وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه.
    Although Lao PDR is a minor player to climate change, climate change at the global and regional levels may have significant impacts on the Lao PDR. UN وعلى الرغم من أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعتبر أحد صغار المشاركين في تغير المناخ، فقد يكون لتغير المناخ على الصعيدين العالمي والإقليمي آثار ملموسة على جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    In that connection, it stresses that particular effort should be made to protect such habitats from destruction, degradation, pollution and other significant impacts resulting from human activities that threaten the health and viability of fishery resources. UN وفي هذا الصدد، تشدد المدونة على ضرورة بذل جهد خاص لحماية هذه الموائل من التدمير والتدهور والتلوث وغير ذلك من الآثار الهامة الأخرى التي تنشأ عن نشاط الإنسان وتهدد صحة الموارد السمكية واستمراريتها.
    Remittances, which have globally become three times larger than official development assistance, have had significant impacts on poverty and food security. UN وقد كان للتحويلات المالية التي ازدادت بمقدار ثلاثة أضعاف عن المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي، آثار هامة على الفقر والأمن الغذائي.
    Among significant impacts is the reduction in the degree of national autonomy in policymaking and the resulting need to better harmonize national policy formulation with international obligations, commitments and compulsions. UN ويترتب عليها آثار هامة من بينها تقليص درجة الاستقلال الذاتي الوطني في مجال صنع السياسات وما يولده ذلك من حاجة إلى مواءمة صياغة السياسات الوطنية مع التعهدات والالتزامات والضغوط الدولية على نحو أفضل.
    Climate change is already having significant impacts in certain regions and on most ecosystems, and it will also affect developing countries' ability to achieve the Millennium Development Goals. UN فتغير المناخ له فعلا آثار هامة في مناطق معينة وفي معظم النظم الإيكولوجية، كما أنه سيؤثر في قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Unsound management and dumping of wastes can have significant impacts upon the health of local populations. UN 27- يمكن أن يكون للإدارة غير السليمة للنفايات وسوء دفنها آثار هامة على صحة السكان المحليين.
    Development projects financed by international financial institutions have significant impacts on the rights and livelihoods of indigenous peoples, who worldwide constitute a disproportionately high percentage of the poor and who have lower levels of education and a greater incidence of disease and discrimination than other groups. UN فللمشاريع الإنمائية الممولة من المؤسسات المالية الدولية آثار كبيرة على حقوق وسُبُل معيشة الشعوب الأصلية التي تشكل على الصعيد العالمي نسبة مئوية عالية بشكل غير متناسب من الفقراء، والتي تقل مستويات تعليمها وترتفع معدلات إصابتها بالأمراض وتعرضها للتمييز عن الفئات الأخرى.
    If allowed to continue unabated, this process may have significant impacts on marine ecosystems and livelihoods worldwide, as well as the carbon cycle. A. Ocean acidification and its causes UN وإذا ما أُتيح لهذه العملية الاستمرار دون توقف، فقد يكون لها آثار كبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية وعلى سُبل كسب العيش في جميع أنحاء العالم، فضلا عن آثارها على دورة الكربون.
    According to one study, carried out in India, merely improving teacher attendance, which was far easier than improving teacher quality, had had significant impacts. UN فوفقا لإحدى الدراسات التي أجريت في الهند، أدى مجرد تحسين معدل حضور المعلمين، وهذا أسهل بكثير من تحسين نوعية المعلمين، إلى آثار كبيرة.
    Melting ice is having significant impacts on vulnerable ecosystems, the livelihoods of local inhabitants and opportunities of exploiting natural resources. UN ولذوبان الجليد تأثيرات كبيرة على النظم الإيكولوجية الضعيفة وسبل عيش السكان المحليين وفرص استغلال الموارد الطبيعية.
    20. Mercury pollution has significant impacts at local, national, regional and global levels. UN للتلوث الزئبقي تأثيرات كبيرة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    11. Mercury pollution has significant impacts at local, national, regional and global levels. UN النظم الإيكولوجية للتلوث الزئبقي تأثيرات كبيرة على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    Furthermore, changes in rainfall patterns related to climate change have regionally varying and potentially significant impacts on water supply. UN وعلاوة على ذلك، تؤثّر أي تغيرات في أنماط هطول المطر المرتبطة بتغير المناخ بشكل متفاوت إقليميا وقد يكون تأثيرها كبيرا على إمدادات المياه.
    Realizing that the phenomenon of globalization is not merely an economic process but also has social, political, environmental, cultural and legal dimensions which have significant impacts on the full enjoyment of all human rights, UN وإذ تدرك أن ظاهرة العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية بل أن لها أيضاً أبعاداً اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية ذات آثار ملموسة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    It stresses that particular efforts should be made to protect such habitats from destruction, degradation, pollution and other significant impacts resulting from human activities that threaten the health and viability of fishery resources (para. 6.8). UN كما تشدد على بذل الجهود بوجه خاص بقصد حماية هذه الموائل من التدمير والتدهور والتلوث وغيرها من الآثار الهامة الناجمة عن الأنشطة البشرية التي تهدد صحة وصلاح موارد مصائد الأسماك (الفقرة 6-8).
    These factors are predicted to have significant impacts on agricultural productivity. UN ويتوقع أن تكون لهذه العوامل تأثيرات هامة على الإنتاجية الزراعية.
    The recent Intergovernmental Panel on Climate Change report forecasts rising sea levels and increased storminess, ocean acidity and precipitation which will have significant impacts on coastal flooding, marine food chains, and the water cycle. UN ويتوقع التقرير الأخير الصادر عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تصاعد مستويات البحر وتزايد حالات العواصف وحموضة المحيطات والتهطال، مما ستكون له آثار بالغة على الفيضانات الساحلية، والسلاسل الغذائية البحرية، والدورة المائية.
    " Recognizing that remittances flows constitute an important aspect of international migration, with significant impacts on the economies of recipient countries, UN " وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل جانبا مهما من جوانب الهجرة الدولية تترتب عليه آثار ملحوظة في اقتصادات البلدان المستفيدة،
    43. Limited data research conducted in the course of the present evaluation suggests that SP2 is delivering significant impacts. UN 43- تشير بحوث البيانات المحدودة المجراة في سياق هذا التقييم إلى أن البرنامج الفرعي 2 يحقق آثاراً هامة.
    126. Laws, policies and programs from each level of government in Canada have had and continue to have significant impacts on our country's implementation of human rights. UN 126- وقد كان للقوانين والسياسات والبرامج على كل مستوى من مستويات الحكومات الكندية آثار مهمة وملحوظة على تنفيذ حقوق الإنسان في بلادنا، بل وتستمر هذه الآثار.
    Addressing highly toxic pesticides is important, due to their significant impacts on large numbers of agricultural workers and others, as well as the issue of safe disposal of stockpiles of obsolete pesticides. UN من المهم التصدي لمبيدات الآفات بالغة السمية، حيث أنها تحدث تأثيرات واضحة على أعداد كبيرة من العمال الزراعيين وغيرهم، وكذا التصدي لقضية التخلص الآمن من مخزونات مبيدات الآفات المتقادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more