"significant legal" - Translation from English to Arabic

    • قانونية هامة
        
    • قانونية كبيرة
        
    • القانونية الهامة
        
    • قانوني هام
        
    • المهمة القانونية
        
    • القانوني الكبير
        
    • القانونية الكأداء
        
    • قانونية ذات شأن
        
    There is no reason that would justify default in a significant legal document such as the BWC through reliance on another instrument. UN ولا يوجد سبب يبرر إهمال وثيقةٍ قانونية هامة مثل اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق الاعتماد على صك آخر.
    The creation of a unified standing treaty body raises significant legal issues. UN إن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات يثير قضايا قانونية هامة.
    The defendants relied on the payment of significant legal fees made by the son-in-law of the claimant's chairman to the claimant's legal counsel. UN واستند المدّعى عليهم إلى أتعاب قانونية كبيرة دفعها صهر مدير المدّعي إلى المحامي القانوني الذي يمثل المدّعي.
    Though voluntary, parts of the Code were based on relevant rules of international law, giving them significant legal clout. UN وعلى الرغم من كون هذه المدونة طوعية، فإن أجزاء منها تستند إلى قواعد القانون الدولي ذات الصلة، مما يعطيها قوة قانونية كبيرة.
    Some of them recognized that the implementation of the articles of the Convention required much further action by the Government and that significant legal changes were needed to bring legislation in Kenya into line with the stipulations of the Convention. UN وأقر بعض اﻷعضاء أن تنفيذ مواد الاتفاقية يقتضي اتخاذ المزيد من الاجراءات الحكومية، وانه لا بد من احداث المزيد من التغييرات القانونية الهامة من أجل مواءمة التشريعات في كينيا مع شروط الاتفاقية.
    6. Alongside this heightened awareness, there also occurred a significant legal development. UN 6- وإلى جانب هذا الوعي المرتفع، حدث أيضاً تطور قانوني هام.
    The failure to enforce existing laws that directly or indirectly regulate business respect for human rights is often a significant legal gap in State practice. UN وغالباً ما يشكل التخلف عن إنفاذ القوانين القائمة التي تنظم بشكل مباشر أو غير مباشر احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان ثغرةً قانونية هامة في ممارسات الدول.
    36. Concerning question 26, there appeared to be no significant legal obstacles to eliminating all forms of traffic in women and the exploitation of prostitution of women. UN 36 - وفيما يتعلق بالسؤال 26، لا يبدو أن هناك عوائق قانونية هامة أمام القضاء على الاتجار بالنساء واستغلال بغاء النساء.
    52. significant legal reforms have been introduced in recent years in different regions to prohibit violence against children. UN 52- وأُدخلت إصلاحات قانونية هامة في الأعوام الأخيرة في مختلف المناطق لحظر العنف ضد الأطفال.
    Because tangible property may be the subject of physical possession, and because many States attach significant legal consequences to the possession of tangible property, it is often the case that States permit types of security right to be taken in tangible property that are not available for intangible property. UN ولأن الممتلكات الملموسة قد تكون موضوع حيازة مادية ولأن كثيرا من الدول تعلّق عواقب قانونية هامة على حيازة الممتلكات الملموسة، كثيرا ما تسمح الدول بالحصول على أنواع من الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة ليست متاحة بشأن الممتلكات غير الملموسة.
    313. The Committee notes with concern that, notwithstanding the introduction of significant legal changes for implementation of the provisions of the Convention, inequality between men and women is still a reality in Peru. UN ٣١٣ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من إدخال تعديلات قانونية هامة وفقا ﻷحكام الاتفاقية، لا تزال أوجه عدم المساواة قائمة بين الرجل والمرأة في بيرو.
    Legal consequences: Changes to current practices and procedures arising from security concerns may have significant legal implications, such as increased liabilities. UN (د) النتائج القانونية: قد تترتب على تغير الممارسات والإجراءات الحالية نتيجة الشواغل الأمنية آثار قانونية هامة مثل زيادة المسؤوليات.
    That uncertainty, it was also noted, could have significant legal consequences, since the location of the parties was important for issues such as jurisdiction, applicable law and enforcement. UN ولوحظ أيضا أنه يمكن أن تترتب على عدم اليقين ذلك آثار قانونية كبيرة لأن لمكان وجود الأطراف أهمية بالنسبة إلى مسائل مثل الولاية القضائية والقانون المنطبق والانفاذ.
    In the view of the Advisory Committee, the Secretary-General does not present a convincing argument for the long-term need for these functions, given the existing staffing and in particular the significant legal capacity of the Mission. UN وترى اللجنة أن الأمين العام لم يقدم مبررا مقنعاً للحاجة على المدى الطويل لتلك المهام نظراً لوجود ملاك حالي وخصوصاً وجود قدرة قانونية كبيرة في البعثة.
    MONUC has made it clear to the Government that there would be significant legal obstacles to its participation in or support of an operation in which Bosco Ntaganda were to play a prominent role. UN وأعلنت البعثة بوضوح للحكومة أنه ستنشأ عقبات قانونية كبيرة أمام مشاركتها في أي عملية يضطلع فيها بوسكو نتاغاندا بدور بارز، أو دعمها لأي عملية من ذلك القبيل.
    A great number of non-governmental organizations give significant legal aid to women through different forms of education via workshops, as well as by working with women within the framework of centers formed for the providing of legal assistance. UN ويقدم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية معونة قانونية كبيرة إلى المرأة من خلال مختلف أشكال التعليم عن طريق حلقات العمل، فضلا عن العمل مع المرأة في إطار المراكز المشكلة لتقديم المساعدة القانونية.
    An entity's being designated as a " Foreign Terrorist Organization " (FTO) under Section 219 of the Immigration and Nationality Act (INA) results in significant legal ramifications: UN إن أي كيان يُحدد بوصفه منظمة إرهابية أجنبية بموجب البند 219 من قانون الهجرة والجنسية تترتب على تحديده الآثار القانونية الهامة التالية:
    Considering the significant legal capacity in the section, the Advisory Committee sees no need for the further strengthening of the Legal Affairs Section and therefore recommends against approval of the above proposals. UN ونظرا للقدرات القانونية الهامة التي يتضمنها قسم الشؤون القانونية، لا ترى اللجنة حاجة لتعزيزه. وتوصي بالتالي بعدم الموافقة على المقترحات المذكورة أعلاه.
    112. Another significant legal progress was the approval of a law enabling the displacement of jurisdiction from state to Federal Justice in cases of serious human rights violations. UN 112- وأُحرز تقدم قانوني هام آخر يتمثل في إقرار قانون يمكّن من نقل الاختصاص من الولاية إلى القضاء الاتحادي في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    A substantive review of the claims was undertaken to identify significant legal, factual and valuation issues. UN 11- وأُجري استعراض موضوعي للمطالبات لتحديد المسائل المهمة القانونية والوقائعية والمسائل المتعلقة بتحديد القيمة.
    Question 18. In the light of the significant legal reform undertaken in the areas of work and employment, namely in regard to equal treatment and vocational training, equal pay, social security, maternity protection and parental leave, what is the assessment made of the impact of these provisions on the improvement of women's situation in the labour market? UN السؤال 18 - في ضوء الإصلاح القانوني الكبير الذي أجري في مجالات العمل والعمالة، وتحديدا فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة والتدريب المهني، والمساواة في الأجور، والضمان الاجتماعي، وحماية الأمومة وإجازة الوالدية، ما هو تقييمكم لأثر هذه الأحكام في تحسين وضع المرأة في سوق العمل؟
    The State party argues that the author was aware of the significant legal hurdles to cross, in particular the age definition in the Saskatchewan Human Rights Code, the Supreme Court case " McKinney " , and the dependency of his case on the outcome of the Carlson test case. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان على وعي بالعقبات القانونية الكأداء الواجب تخطيها، لا سيما تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان، وبقضية " مكيني " أمام المحكمة العليا، وباعتماد قضيته على نتيجة قضية كارلسون.
    The use of such notions was objected to on the grounds that they might be insufficiently precise to convey any significant legal meaning. UN وعورض استخدام هذه المفاهيم بحجة أنها قد لا تكون من الدقة بما يكفي لنقل أي دلالة قانونية ذات شأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more