"significant obstacles" - Translation from English to Arabic

    • عقبات كبيرة
        
    • العقبات الكبيرة
        
    • عراقيل كبيرة
        
    • العقبات الهامة
        
    • عقبات مهمة
        
    • عقبات هامة
        
    • عقبات جسيمة
        
    • عقبات كأداء
        
    • عوائق كبيرة
        
    • عوائق هامة
        
    • عقبات كبرى
        
    Yet, the process of developing a national defence strategy faces significant obstacles of a political, rather than a technical, nature. UN غير أن وضع استراتيجية للدفاع الوطني أمر لا يزال يواجه عقبات كبيرة تكتسب طابعا سياسيا أكثر منه تقنيا.
    Of course, in each one of the areas identified there are significant obstacles still to be overcome. UN وبطبيعة الحال، ما زالت في كل مجال من المجالات المحددة عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها.
    The rate of return, however, is still well below the expectations of the international community, with authorities continuing to impose significant obstacles. UN غير أن معدلات العودة لا تزال دون توقعات المجتمع الدولي بكثير نظرا إلى استمرار السلطات في فرض عقبات كبيرة بوجهها.
    Despite significant obstacles to development, the Maldives has been able to achieve much by supplementing domestic effort with donor assistance. UN وبالرغم من العقبات الكبيرة أمام التنمية، تمكنت ملديف من انجاز الكثير من العمل باستكمال الجهد المحلي بمساعدة المانحين.
    37. JS3 noted significant obstacles for women's employment and prospective career. UN 37- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى عراقيل كبيرة تعترض المرأة في مجالي العمل واحتمالات التقدم في الحياة المهنية.
    Several significant obstacles have emerged that make it clear that it will not be possible to create regional hubs in other regions comparable to the model for Western Europe. UN وقد نشأ عدد من العقبات الهامة تبين أنه سيتعذر إنشاء محاور إقليمية في مناطق أخرى على غرار النموذج الذي أنشئ في أوروبا الغربية.
    significant obstacles to investigating and prosecuting killings of women have been identified. UN وتم تحديد عقبات مهمة تعترض التحقيق في حالات قتل النساء ومقاضاة مرتكبيها.
    Further significant obstacles include competing governmental priorities and inadequate resources. UN وثمة عقبات هامة أخرى منها تنافس اﻷولويات الحكومية وعدم وجود موارد كافية.
    Indeed, certain events had placed significant obstacles on the path towards disarmament. UN وبالفعل أدت بعض الأحداث إلى وضع عقبات كبيرة أمام نزع السلاح.
    While the experts strongly welcome the announcement of this policy, significant obstacles hamper its implementation. UN وإذا كان الخبراء يرحبون بقوة بإعلان هذه السياسة فإن هناك عقبات كبيرة تعوق تنفيذها.
    We recognize, however, that there are significant obstacles to progress. UN غير أننا نُقر بأن هناك عقبات كبيرة أمام إحراز تقدم.
    These factors are significant obstacles to the full implementation of the Convention. UN وتعد هذه العوامل عقبات كبيرة تعرقل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    These factors are significant obstacles to the full implementation of the Convention. UN وتشكل هذه العوامل عقبات كبيرة أمام التنفيذ التام للاتفاقية.
    It has not been shown that there are any significant obstacles to establishing a family in Indonesia, and they will be regranted Indonesian citizenship if they apply for it. UN ولم يبين مقدما البلاغ أن هناك عقبات كبيرة أمام إقامة أسرة في إندونيسيا، وسيعاد منحهما الجنسية الإندونيسية إذا طلباها.
    States with federal structures could also face significant obstacles. UN كما أن الدول ذات الهياكل الاتحادية يمكن أن تواجه عقبات كبيرة في هذا الشأن.
    " women in Afghanistan continue to face significant obstacles. UN ' ' المرأة في أفغانستان لا تزال تواجه عقبات كبيرة.
    Survivors told how significant obstacles were placed in the way of individuals travelling to Israel for emergency treatment, in particular: UN وذكر الناجون كيف أن العقبات الكبيرة كانت توضع في طريق الأفراد المسافرين إلى إسرائيل لعلاج طارئ، وعلى وجه الخصوص ما يلي:
    Recognizing that progress has been made, yet deeply concerned that many persons with disabilities in all regions continue to face significant obstacles in exercising their right to education without discrimination and on the basis of equal opportunity, UN وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص،
    Recognizing that progress has been made, yet deeply concerned that many persons with disabilities in all regions continue to face significant obstacles in exercising their right to education without discrimination and on the basis of equal opportunity, UN وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص،
    High levels of unemployment, poverty and insecurity persist and many Palestinian women and girls still face significant obstacles in accessing basic services such as education, health, water and sanitation. UN وتستمر المعدلات العالية للبطالة والفقر وانعدام الأمن ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم، والصحة، والمياه، والصرف الصحي.
    6. Recognizes that lack of development is a major obstacle for women in many countries and that the international economic environment, through its impact on national economies, affects the capacity of many countries to provide and expand quality health services to women; further significant obstacles include competing governmental priorities and inadequate resources; UN ٦ - تعترف بأن الافتقار إلى التنمية يعد عقبة كبرى في طريق المرأة في العديد من البلدان وأن البيئة الاقتصادية الدولية، من خلال تأثيرها على الاقتصادات الوطنية، تؤثر في قدرة العديد من البلدان على توفير الخدمات الصحية الجيدة للمرأة وتوسيع نطاقها؛ وتشمل العقبات الهامة اﻷخرى التزاحم بين اﻷولويات الحكومية وعدم كفاية الموارد؛
    56. As a region of great diversity and meagre resources for Y2K training, the Middle Eastern and North African region was forced to confront significant obstacles in their Y2K cooperation efforts. UN 56 - بوصف الشـــــرق الأوسط وشمال أفريقيـــــا منطقة ذات تنوع كبير وموارد هزيلة فيما يتعلق بالتدريب استعدادا لعام 2000، فإنها اضطرت لمواجهة عقبات مهمة في جهودها الرامية إلى التعاون بشأن عام 2000.
    These factors presented significant obstacles to the ability of Somalis to realize the right to food, to access education and to earn livelihoods and gain employment. UN وهذه العوامل تشكل عقبات هامة أمام قدرة الصوماليين على إعمال الحق في الغذاء والحصول على التعليم وكسب الرزق والحصول على فرص العمل.
    However, significant obstacles remain in relation to access to some key archives and documents for ongoing trials or those that are about to begin in the very near future. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عقبات جسيمة فيما يتعلق بالوصول إلى بعض المحفوظات والوثائق الأساسية للمحاكمات الجارية أو الوشيكة.
    Nonetheless, in a climate of decreasing donor support, UNMIK, the international security force (KFOR) and local authorities face significant obstacles in their efforts to build a multi-ethnic and tolerant society in Kosovo. UN ومع ذلك، بالنظر إلى تناقص دعم الجهات المانحة فإن القوة الأمنية الدولية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والسلطات المحلية تواجه عقبات كأداء في جهودها الرامية إلى بناء مجتمع متعدد الأعراق يتسم بروح التسامح في كوسوفو.
    However, significant obstacles are confronted when addressing this challenge. UN 3- بيد أن هناك عوائق كبيرة تتم مواجهتها عند التصدي لهذا التحدي.
    In truth, while things were moving in the right direction, significant obstacles remained. UN إن المسألة، في واقع الأمر، هي أنه، وإن كانت الأمور كانت تسير في الاتجاه الصحيح، فإنه ما زالت هناك عوائق هامة.
    Notwithstanding these achievements, significant obstacles stand in the way of full implementation of resolution 1701 (2006). UN ورغم هذه الإنجازات، فإن هناك عقبات كبرى تقف في طريق التنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more