"significant parts of" - Translation from English to Arabic

    • أجزاء كبيرة من
        
    • أجزاء هامة من
        
    • لأجزاء هامة من
        
    • شرائح كبيرة من
        
    • الأجزاء الهامة من
        
    Of course, the RUF rebels and their allies had derailed significant parts of our development plans and projects. UN ولا شك أن متمردي الجبهة الموحدة الثورية وحلفاءهم قد قوضوا أجزاء كبيرة من خططنا ومشاريعنا اﻹنمائية.
    Many African countries have made important progress in recent years, and significant parts of the continent are moving in the right direction. UN وحققت بلدان أفريقية كثيرة تقدما مهما في السنوات الأخيرة، وتمضي أجزاء كبيرة من القارة في الاتجاه الصحيح.
    In our view, many African countries have made important progress in recent years and significant parts of the continent are moving in the right direction. UN وفي رأينا، حققت بلدان أفريقية كثيرة تقدما مهما في السنوات الأخيرة، وتمضي أجزاء كبيرة من القارة في الاتجاه الصحيح.
    Expressing its concern about Ethiopia's rejection of significant parts of the Boundary Commission's decision, and its current lack of cooperation with the Boundary Commission, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة،
    Expressing its concern about Ethiopia's ongoing rejection of significant parts of the Boundary Commission's decision, and its current lack of cooperation with the Boundary Commission, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا المستمر أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، وإزاء عدم تعاونها الحالي مع لجنة الحدود،
    UNSMIS has also observed that significant parts of some cities appear to be under the de facto control of opposition elements. UN وتلاحظ أيضا البعثة أن أجزاء كبيرة من بعض المدن تقع فيما يبدو تحت السيطرة الفعلية لعناصر المعارضة.
    Thanks in part to rising commodity prices, significant parts of the developing world and many emerging economies recorded robust economic growth during the last decade. UN وسجلت أجزاء كبيرة من العالم النامي والعديد من الاقتصادات الناشئة نموا اقتصاديا قويا خلال العقد الماضي، وذلك إلى حد ما بفضل ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    With armed opposition groups dominant in significant parts of the area of separation, the Syrian armed forces withdrew from checkpoints in some areas and strengthened their deployment along and in areas close to the main road. UN ومع غَلبة جماعات المعارضة المسلحة في أجزاء كبيرة من منطقة الفصل، انسحبت القوات المسلحة السورية من نقاط للتفتيش في بعض المناطق وعززت وجودها على امتداد الطريق الرئيسي وفي المناطق القريبة منه.
    In addition, in the south, until recently, Al-Qaida in the Arabian Peninsula had control over significant parts of the territory, including several cities. UN وبالإضافة إلى ذلك، في الجنوب، وحتى وقت قريب، ظل تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يسيطر على أجزاء كبيرة من أراضي البلد، بما في ذلك العديد من المدن.
    Border police are almost nonexistent along significant parts of the country's border and are unable to prevent large-scale smuggling and drug trafficking. UN وتكاد شرطة الحدود أن تكون غير موجودة على طول أجزاء كبيرة من حدود البلد، وهي غير قادرة على منع التهريب على نطاق واسع والاتجار بالمخدرات.
    Ethnic and religious diversity must not be seen as a hindrance to development: the hindrance comes where significant parts of the population lack the opportunity to contribute to development on an equal basis. UN ويجب ألا يُنظر إلى التنوع العرقي والديني بوصفه عقبة أمام التنمية، فالعقبة تحدث عندما تفتقر أجزاء كبيرة من السكان إلى فرص المساهمة في التنمية على قدم المساواة.
    What should be particularly stressed is that Russian military forces are currently and illegally deployed beyond the conflict zones, occupying significant parts of my country's territory. UN وما ينبغي التشديد عليه، بوجه خاص، هو أن القوات المسلحة الروسية منشورة حاليا وبصفة غير قانونية في ما وزراء مناطق النزاع، محتلةً أجزاء كبيرة من أراضي بلادي.
    If efforts are not stepped up now, the gaps will continue to widen between regions of the world and even within countries where improvements have been made, further marginalizing significant parts of the world's population. UN وما لم تكثف الجهود الآن، سوف تستمر الفجوات في الاتساع بين مناطق العالم بل وداخل البلدان التي تحققت فيها بعض التحسينات، ممعنة بذلك في تهميش أجزاء كبيرة من سكان العالم.
    Expressing its concern about Ethiopia's rejection of significant parts of the Boundary Commission's decision, and its current lack of cooperation with the Boundary Commission, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود وقلة تعاونها الحالي مع اللجنة،
    Expressing its concern about Ethiopia's ongoing rejection of significant parts of the Boundary Commission's decision, and its current lack of cooperation with the Boundary Commission, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء رفض إثيوبيا المستمر أجزاء هامة من قرار لجنة الحدود، وإزاء عدم تعاونها الحالي مع لجنة الحدود،
    significant parts of the programme did, however, continue to flourish. UN ومع ذلك، تواصل تحقيق تقدم في أجزاء هامة من البرنامج.
    significant parts of ICRC activities were implemented in cooperation with counterparts within the International Red Cross and Red Crescent Movement. UN وأشار إلى أن أجزاء هامة من أنشطة اللجنة تنفَّذ بالتعاون مع الأطراف المقابلة داخل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    In contrast, significant parts of the developing world had seen the fruits of several decades of economic growth and poverty eradication efforts evaporate in a matter of weeks. UN وفي الوقت نفسه، تبخرت في أجزاء هامة من العالم النامي، في غضون بضعة أسابيع، ثمار جهود عدة عقود من السنين في سبيل النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    The main challenge to its implementation remains Ethiopia's opposition to significant parts of the decision. UN والصعوبة الكبرى التي تعترض تنفذه لا تزال هي معارضة إثيوبيا لأجزاء هامة من ذلك القرار.
    Equal access to adequate housing, education, adequate health care, safe water and sanitation and to employment and decent work remained a distant reality for significant parts of the population in Central Africa. UN وظل تكافؤ فرص الوصول إلى السكن المناسب والتعليم والرعاية الصحية الكافية وإمدادات المياه المأمونة والمرافق الصحية والعمالة والعمل اللائق واقعا بعيدا المنال بالنسبة إلى شرائح كبيرة من سكان وسط أفريقيا.
    :: significant parts of the logistics process are not automated at all UN :: بعض الأجزاء الهامة من عملية السوقيات لم يجر تشغيلها آليا على الإطلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more