"significant progress achieved in" - Translation from English to Arabic

    • التقدم الكبير المحرز في
        
    • التقدم الهام المحرز في
        
    • بالتقدم الكبير المحرز في
        
    • بالتقدم الهام الذي تحقق في
        
    • بالتقدم الكبير الذي أحرز في
        
    • بالتقدم الهام المحرز في
        
    • التقدم الكبير الذي تحقق في
        
    However, the significant progress achieved in the non-academic field is not reflected in the regular programmes, where topics relating to women's human rights and gender issues have yet to be incorporated. UN ومع ذلك فإن التقدم الكبير المحرز في مجال التعليم غير المدرسي لم ينعكس في برامج منتظمة، ولم تدرج حتى الآن المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة ومشكلة عدم المساواة بين الجنسين.
    The significant progress achieved in that process was highly encouraging. UN كما أن التقدم الكبير المحرز في هذه العملية يعد أمرا مشجعا للغاية.
    The assessment notes significant progress achieved in enhancing the audit function at the United Nations organizations in the past 10 years in response to demands for higher scrutiny, transparency and accountability. UN ويشير التقييم إلى التقدم الكبير المحرز في تعزيز مهمة مراجعة الحسابات في منظمات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية تلبية لطلبات زيادة التدقيق والشفافية والمساءلة.
    He congratulated them on the significant progress achieved in implementation of the various crisis recovery programmes. UN وهنأهم على التقدم الهام المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى الخروج من الأزمة.
    In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. UN وفي هذا العام المَعْلم بحد بوادر التشجيع في التقدم الهام المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح.
    47. Argentina welcomed significant progress achieved in the prevention and treatment of HIV in pregnant women. UN 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل.
    “While acknowledging the significant progress achieved in recent years to outlaw chemical and biological weapons and to strengthen the nuclear non—proliferation regime, I also pointed to the opportunities afforded by the end of the cold war to make further progress in the area of weapons of mass destruction. UN " وبينما اعترفت بالتقدم الهام الذي تحقق في السنوات اﻷخيرة من أجل تحريم اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي؛ أشرت أيضاً إلى الفرص التي يتيحها انتهاء الحرب الباردة لتحقيق تقدم أكبر في مجال أسلحة التدمير الشامل.
    Welcoming the significant progress achieved in the elimination of the Syrian chemical weapons programme, and noting in particular the completed elimination by 23 June 2014, that is, in the first half of 2014, of all declared chemical weapons material and equipment from the territory of the Syrian Arab Republic, despite uniquely challenging conditions, UN وإذ ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الانتهاء بحلول 23 حزيران/يونيه 2014، أي في النصف الأول من عام 2014، من إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من أراضي الجمهورية العربية السورية، على الرغم من ظروف صعبة بشكل فريد،
    This is why, in hailing the significant progress achieved in this process, the Republic of the Congo hopes that we will see rapid progress in the Arab-Israeli negotiations with a view to the establishment of a thorough, just and lasting peace in the Middle East. UN ولهذا فإن جمهورية الكونغو إذ ترحب بالتقدم الهام المحرز في هذه العملية إنما تأمل أن ترى تقدما سريعا في المفاوضات العربية الاسرائيلية بغية إقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    The Convention reflects the significant progress achieved in the codification and progressive development of international law relating to the sea. UN وهذه الاتفاقية تعبير عن التقدم الكبير الذي تحقق في مجال تدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بالبحار.
    Speakers pointed to significant progress achieved in their countries in several areas, notably child and adolescent health, protection and education, capacity-building, the rights of children and social policies. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية.
    Speakers pointed to significant progress achieved in their countries in several areas, notably child and adolescent health, protection and education, capacity-building, the rights of children and social policies. UN وأشار المتكلمون إلى التقدم الكبير المحرز في بلدانهم في العديد من المجالات، وبشكل ملحوظ في مجالات صحة الأطفال والمراهقين، والحماية والتعليم وبناء القدرات وحقوق الطفل والسياسات الاجتماعية.
    Despite the significant progress achieved in the Council's work, as portrayed in this year's annual report, some of the issues on the Council's agenda clearly needed further attention. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في عمل المجلس، كما يظهر في التقرير السنوي لهذا العام، فإن بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال المجلس احتاجت بوضوح إلى المزيد من الاهتمام.
    300. The significant progress achieved in the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative for the Implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s was noted with satisfaction. UN 300 - وأشير بارتياح إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    300. The significant progress achieved in the implementation of the United Nations System-wide Special Initiative for the Implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s was noted with satisfaction. UN 300 - وأشير بارتياح إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    24. The Authority noted with satisfaction the significant progress achieved in the creation of the private regional airline, ECOAIR and the private coastal shipping line, ECOMARINE. UN 24 - لاحظ المؤتمر مع الارتياح التقدم الكبير المحرز في إنشاء شركة الطيران الإقليمية (AECOAIR) وشركة الملاحة البحرية (AECOMARINE)، بمبادرة من القطاع الخاص.
    In spite of the significant progress achieved in disarmament and arms control, following the end of the cold war and the East-West confrontation, the world has not yet become a safe place in which to live. UN وبالرغم من التقدم الهام المحرز في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، عقب نهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب، لم يصبح العالم حتى اﻵن مكانا آمنا للعيش فيه.
    We find evidence of the significant progress achieved in international cooperation in the area of nuclear and radiation safety in the preparation for the implementation of the Convention on Nuclear Safety. UN ونجد دليلا على التقدم الهام المحرز في التعاون الدولي في مجال السلامة النووية واﻹشعاعية في اﻷعمال التحضيرية لتنفيذ اتفاقية السلامة النووية.
    36. Despite the very significant progress achieved in the disarmament process through the cooperation of the parties and the professionalism of ECOMOG troops, the situation on the ground remains precarious. UN ٦٣ - رغم التقدم الهام المحرز في عملية نزع السلاح بفضل تعاون الطرفين، والكفاءة المهنية لقوات فريق المراقبين العسكريين، ما زال الوضع على أرض الميدان غير مستقر.
    It should be noted that the 2000 NPT Review Conference welcomed the significant progress achieved in nuclear weapons reductions under the START process. UN وتجدر الإشارة إلى أن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 رحب بالتقدم الكبير المحرز في إجراءات الحد من الأسلحة النووية في إطار عملية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    (a) Welcomed the report on the revision of the Framework for the Development of Environment Statistics (E/CN.3/2012/9), and acknowledged the significant progress achieved in the revision process; UN (أ) رحبت بالتقرير المتعلق بتنقيح إطار تطوير الإحصاءات البيئية (E/CN.3/2012/9) واعترفت بالتقدم الكبير المحرز في عملية التنقيح؛
    113. While welcoming the significant progress achieved in the increase in the enrolment rate in primary education, where girls now constitute 45 per cent of the enrolled students, the Committee is concerned about the low participation of girls and women in secondary and tertiary education, including in technology- and science-related courses. UN 113 - وترحب اللجنة بالتقدم الهام الذي تحقق في الزيادة من معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية، حيث تبلغ نسبة الفتيات حاليا 45 في المائة من التلاميذ المقيدين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض نسبة اشتراك الفتيات والنساء في التعليم الثانوي والعالي، بما في ذلك في ميداني العلم والتكنولوجيا والدراسات المتصلة بهما.
    Welcoming the significant progress achieved in the elimination of the Syrian chemical weapons programme, and noting in particular the completed elimination by 23 June 2014, that is, in the first half of 2014, of all declared chemical weapons material and equipment from the territory of the Syrian Arab Republic, despite uniquely challenging conditions, UN وإذ ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الانتهاء بحلول 23 حزيران/يونيه 2014، أي في النصف الأول من عام 2014، من إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من أراضي الجمهورية العربية السورية، على الرغم من ظروف صعبة بشكل فريد،
    30. The Ministers welcomed the significant progress achieved in settling the issue of Pan Am 103 and UTA 772 and the cooperative approaches demonstrated by all parties concerned. UN ٣٠ - رحﱠب الوزراء بالتقدم الهام المحرز في تسوية مسألة Pan Am 103 و UTA 772، وبما أبدته جميع اﻷطراف المعنية من مسلك تعاوني.
    In conclusion, we would like to emphasize that despite the significant progress achieved in this area, a great deal remains to be done to attain the final objective of complete disarmament, which is the sole guarantee of international peace and security. UN وختاما، نود أن نؤكد أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تحقق في هذا المجال، ما زال هناك الكثير الذي يجب الاضطلاع به لتحقيق الهدف النهائي، هدف نزع السلاح الكامل، وهو الضمان الوحيد للسلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more