"significant proportions of" - Translation from English to Arabic

    • نسب كبيرة من
        
    • نسب هامة من
        
    Although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. UN ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية.
    In addition to the financial costs of training and capacity generation, environmental management will tax their meagre human resources as significant proportions of their trained labour force are allocated to environmental activities. UN وبالاضافة الى التكاليف المالية للتدريب وإيجاد القدرات، سوف ترهق الادارة البيئية الموارد البشرية الضئيلة، مع تخصيص نسب كبيرة من اليد العاملة المدربة في تلك البلدان لﻷنشطة البيئية.
    Although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges in the last quarter, the operational reserves did not have to be used. UN ورغم أن عددا من المانحين تأخر في سداد نسب كبيرة من تبرعاته المعلنة في الربع الأخير، فإنه لم تكن ثمة ضرورة لاستخدام الاحتياطيات التشغيلية.
    Although a number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter, UNDP did not have to draw upon its operational reserves. UN ورغم أن عددا من المانحين أخر تسديد نسب كبيرة من تبرعاته إلى الربع الأخير من السنة، لم يضطر البرنامج الإنمائي إلى السحب من احتياطاته التشغيلية.
    Even in small island developing States significant proportions of the population have been marginalized and are forced to eke out a living on marginal natural resources and thus contribute to the degradation of the meagre resources of the countries concerned. UN وحتى في الدول النامية الجزرية الصغيرة هناك نسب هامة من السكان جرى تهميشها وهي مضطرة للاحتيال لكي تعيش على الموارد الطبيعية الهامشية وبالتالي تساهم في تدهور الموارد الهزيلة للبلدان المعنية.
    35. A number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter in 2010, adversely affecting the core cash flow of UNDP. UN 35 - وأخّر عدد من المانحين تسديد نسب كبيرة من تبرعاتهم إلى الربع الأخير من عام 2010، وهو ما أثّر سلبا على التدفقات النقدية الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    However, the Peer Review Group also appreciates the technical problems of sampling and compilation that the geographical concept entails, as well as the wide range of circumstances found in some countries where there are significant proportions of higher-quality housing in " slum " districts and substandard living quarters in richer districts. UN غير أن فريق استعراض الأقران يقدِّر كذلك ما يستتبعه المفهوم الذي يركز على المناطق الجغرافية من مشاكل فنية متصلة بأخذ العينات وتجميعها، وطائفة الظروف المتنوعة السائدة في بعض البلدان حيث توجد نسب كبيرة من المساكن العالية الجودة في الأحياء " الفقيرة " ومن الأحياء السكنية السيئة الحال في الأحياء الغنية.
    37. A number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter in 2012 (38 per cent was still outstanding in the last quarter), adversely affecting the core cash flow of UNDP. UN 37 - وأخّر عدد من المانحين تسديد نسب كبيرة من تبرعاتهم إلى الربع الأخير من عام 2012 (38 في المائة لا يزال لم يسدد في الربع الأخير)، وهو ما أثّر سلبا على التدفقات النقدية الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    The three non-governmental organizations involved engaged in fraudulent practices resulting in the diversion and misappropriation of significant proportions of project funds through production of false acquittal documentation, duplication of project outcomes and expenditures across multiple donor agencies, and/or deliberate overbudgeting and underimplementation. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية الثلاث المتورطة في ممارسات احتيال أدت إلى تحويل نسب كبيرة من أموال المشاريع وسوء التصرف فيها من خلال إصدار وثائق إبراء مزورة، و/أو استنساخ نتائج المشاريع ونفقاتها عبر وكالات مانحة متعددة، و/أو المبالغة المتعمدة في تقدير الميزانية والقصور في التنفيذ.
    CoE ECRI noted that access by Roma to social housing was hindered, partly by the sale of significant proportions of public housing and in some areas by the adoption by local authorities of arbitrary rules as to eligibility of public housing, which in practice resulted in indirect discrimination against Roma. UN ولاحظت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن استفادة الروما من المساكن الاجتماعية يعوقه جزئياً بيع نسب كبيرة من المساكن العامة واعتماد السلطات المحلية في بعض المناطق قواعد تعسفية تتعلق بشروط الاستفادة من المساكن العامة، تؤدي عملياً إلى التمييز غير المباشر ضد الروما(113).
    38. A number of donors delayed payment of significant proportions of their pledges until the last quarter in 2011, (31 per cent was still outstanding in the last quarter) adversely affecting the core cash flow of UNDP. UN 38 - وأخّر عدد من المانحين تسديد نسب كبيرة من تبرعاتهم المعلنة إلى الربع الأخير من عام 2011، ( ظلت 31 في المائة غير مسددة في الربع الأخير) وهو ما أثّر سلبا على التدفقات النقدية الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    By July 2003, 29 per cent of estimated gross income had been received, compared with 54 per cent in 2000; but although a number of donors paid significant proportions of their pledges in the last quarter of the year, the operational reserves did not have to be used in 2003. UN فبحلول تموز/يوليه 2000 و 2003 كان قد تم استلام ما مقداره 29 في المائة من إجمالي الإيرادات التقديرية، بالمقارنة مع 54 في المائة في عام 2000. ولكن بالرغم من أن بعض المانحين قاموا بتسديد نسب كبيرة من تبرعاتهم المعلنة خلال الربع الأخير من السنة، إلا أنه لم يكن ثمة ما يدعو لاستخدام الاحتياطيات التشغيلية في عام 2003.
    Regarding early drop out rates of Romani children, the major contributing factors relate to violations of other economic and social rights, as numerous Romani parents cannot afford the costs associated with education - the general economic situation of Roma is dire, and significant proportions of Roma in Montenegro live in extreme poverty, under highly substandard living conditions. UN 39- وفيما يتعلق بمعدلات تسرّب أطفال الروما من المدرسة مبكـِّراً، فإن العوامل الرئيسية المساهمة في ذلك تتعلق بانتهاكات تمسّ حقوقا اقتصادية واجتماعية أخرى، حيث إنه ليس بوسع والدين متعدّدين من طائفة الروما تحمـُّل التكاليف المرتبطة بالتعليم - فالوضع الاقتصادي العام للروما أليم، وثمة نسب كبيرة من الروما المقيمين في الجبل الأسود يعيشون في حالة فقر مدقع، في ظلّ ظروف معيشية في غاية التدَّني.
    There are also significant proportions of vector-borne diseases (such as Dengue fever) whose prevalence can be traced to poor solid waste disposal. UN كما توجد نسب هامة من الأمراض المحمولة (مثل حمى الضنك) التي يمكن أن يعزى انتشارها إلى ضعف عملية التخلص من النفايات الصلبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more