"significant role of" - Translation from English to Arabic

    • الدور الهام
        
    • من دور هام
        
    • الدور الكبير
        
    • من دور مهم
        
    • دور يذكر
        
    • بالدور الجوهري الذي يؤديه
        
    • بالدور المهم الذي يؤديه
        
    • بأهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • الدور المهم
        
    • للدور الكبير
        
    • بالدور الكبير
        
    • بالدور الهام الذي ينهض
        
    The Assembly affirmed the significant role of the GEF in supporting the objectives of global environmental conventions and protocols. UN وأكدت الجمعية الدور الهام الذي ينهض به المرفق في مجال دعم أهداف الاتفاقيات والبروتوكولات البيئية العالمية.
    India has been cognizant of the significant role of youth in national reconstruction and social change. UN وتدرك الهند الدور الهام للشباب في التعمير الوطني والتغيير الاجتماعي.
    The third element is the significant role of international and national media outlets in exercising greater responsibility in supporting the values of peace and cooperation among States. UN والعامل الثالث هو الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام الدولية والوطنية في دعم قيم السلام والتعاون بين الدول.
    He emphasized the significant role of UNDP in management development and aid coordination. UN وأكد ما يضطلع به البرنامج اﻹنمائي من دور هام في تنمية اﻹدارة وتنسيق المعونة.
    The resolution also made no reference to the significant role of conflict and lack of governance in causing regional food insecurity. UN ولا يشير القرار أيضا إلى الدور الكبير للنزاعات والافتقار إلى الحكم السليم في التسبب في انعدام الأمن الغذائي الإقليمي.
    Recognizing the significant role of the United Nations system in promoting gender equality and the empowerment of women worldwide, UN إذ تعترف بما للأمم المتحدة من دور مهم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم،
    It was noted, in particular, that the article embodied a strict transfer scheme which did not seem to contemplate any significant role of the national courts and other authorities on this matter, and that it established a presumption of preference of the requests for transfer of accused persons to the court over requests by States. UN ولوحظ على نحو خاص أن هذه المادة تتضمن خطة نقل صارمة لا يبدو أنها تفرد أي دور يذكر للمحاكم الوطنية وسائر السلطات في هذه المسائل، وأنه ينشأ عنها الافتراض بأن طلبات النقل المقدمة من المتهمين الى المحكمة مفضلة على الطلبات المقدمة من الدول.
    Section IV analyses the significant role of institutions in the design and implementation of inclusive innovation policies. UN ويحلل الفرع `رابعاً` الدور الهام للمؤسسات في مجال تصميم وتنفيذ سياسات الابتكار الشامل للجميع.
    In that connection, he stressed the significant role of the Committee on Information and drew attention to operative paragraph 1 of draft resolution B contained in document A/49/21. UN وفي هذا الصدد، ركز على الدور الهام الذي تؤديه لجنة اﻹعلام ولفت النظر الى الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار باء الوارد في الوثيقة A/49/21.
    The significant role of women's civil society organizations in advancing peace, stability and women's rights in the aftermath of war notwithstanding, scant information is available on allocations to these organizations. UN وبالرغم من الدور الهام لمنظمات المجتمع المدني النسائية في النهوض بالسلام والاستقرار وحقوق المرأة في أعقاب الحرب، فإنه يتوفر قدر كاف من المعلومات عن الأموال المخصصة لتلك المنظمات.
    Given the significant role of external constraints in driving both the conditions of this particular conflict and affecting economic development, analysis of distorting aid and development has to look at the interplay of all these factors. UN وبالنظر إلى الدور الهام للقيود الخارجية في التأثير في أوضاع هذا الصراع وفي عملية التنمية الاقتصادية، فإن أي تحليل للمعونة والتنمية المشوهتين يجب أن ينظر في التفاعل بين هذه العوامل جميعها.
    Reference was made to the significant role of the National Human Rights Commission of India in laying down a national plan of action for human rights that covers issues like the rights to health, education, food, security, housing and justice. UN وأشارت قطر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تغطي قضايا مثل الحق في الصحة، والتعليم، والغذاء، والأمن، والسكن، والعدل.
    Reference was made to the significant role of the National Human Rights Commission of India in laying down a national plan of action for human rights that covers issues like the rights to health, education, food, security, housing and justice. UN وأشارت قطر إلى الدور الهام الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تغطي قضايا مثل الحق في الصحة، والتعليم، والغذاء، والأمن، والسكن، والعدل.
    40. Reporting on the significant role of volunteerism for the environment has been limited in the past. UN 40 - وقد كان الإبلاغ عن الدور الهام للعمل التطوعي من أجل البيئة محدودا فيما سبق.
    Noting the significant role of education in the fight against racial discrimination, the Committee systematically encourages States to guarantee free access to mandatory primary education, without any discrimination, to all children within their jurisdiction. UN وإذ تلاحظ اللجنة الدور الهام للتثقيف في مكافحة التمييز العنصري، فإنها تعمل بصورة مستمرة على تشجيع الدول على كفالة حرية حصول جميع الأطفال ضمن ولايتها على التعليم الابتدائي الإلزامي دون أي تمييز.
    Recognizing the significant role of improved access to land and security of tenure in both improving the lives of slum-dwellers and in preventing slums, UN وإذ يعترف بما لتحسين سبل الحصول على الأراضي وضمان الملكية من دور هام في تحسين حياة قاطني الأحياء الفقيرة وفي منع نشوء الأحياء الفقيرة على حد سواء،
    The Commission highlighted the potentially significant role of the UNCITRAL Rules on Transparency in that respect as well. UN وأبرزت اللجنة أيضاً الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية في هذا الخصوص.
    Recognizing further the significant role of the Development Fund for Iraq and the International Advisory and Monitoring Board and the provisions of paragraph 22 of resolution 1483 (2003) in helping the Government of Iraq to ensure that Iraq's resources are being used transparently and equitably for the benefit of the people of Iraq, UN وإذ يسلم كذلك بما لصندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة وأحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) من دور مهم في مساعدة حكومة العراق على كفالة توخي الشفافية والعدل في استخدام موارد العراق لما فيه منفعة شعب العراق،
    It was noted that the system of apprehension and surrender under article 53 of the draft statute, which embodied a strict transfer scheme without contemplating any significant role of the national courts and other authorities on the matter, was a departure from the traditional regime of cooperation between States established under the existing extradition treaties. UN ٣٢٠ - لوحظ أن نظام الاعتقال والتسليم بموجب المادة ٥٣ من مشروع النظام اﻷساسي، الذي يتضمن خطة نقل صارمة لا تفرد أي دور يذكر للمحاكم الوطنية وللسلطات اﻷخرى بشأن هذه المسألة، يخرج على النظام التقليدي للتعاون بين الدول المنشأ بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة.
    Recognizing the significant role of the Development Fund for Iraq and the International Advisory and Monitoring Board in helping the Government of Iraq to ensure that Iraq's resources are being used transparently and equitably for the benefit of the people of Iraq, UN وإذ يسلم بالدور الجوهري الذي يؤديه صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة في مساعدة حكومة العراق على كفالة أن تُستعمل موارد العراق بطريقة شفافة وعادلة لصالح شعب العراق،
    Recognizing the significant role of the Development Fund for Iraq and the International Advisory and Monitoring Board in helping the Government of Iraq to ensure that Iraq's resources are being used transparently and equitably for the benefit of the people of Iraq, UN وإذ يسلم بالدور المهم الذي يؤديه صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة في مساعدة حكومة العراق على كفالة استعمال موارد العراق بطريقة شفافة وعادلة من أجل فائدة الشعب العراقي،
    8. Recognizes the significant role of the Police Division of the Department of Peacekeeping Operations in contributing to peacekeeping operations, including their peacekeeping efforts, and the increase in the policing dimension in a number of operations; UN 8 - تسلـم بأهمية الدور الذي تضطلع به شعبة الشرطة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام في المساهمة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك جهودها في مجال حفظ السلام، وباتساع نطاق أعمال الشرطة في عدد من العمليات؛
    Emphasizing the importance of tolerance in international relations and the significant role of dialogue as a means to reach understanding, remove threats to peace and strengthen interaction and exchange among civilizations, UN وإذ تؤكد على أهمية التسامح في العلاقات الدولية وعلى الدور المهم للحوار وسيلة للوصول إلى التفاهم وإزالة اﻷخطار التي تهدد السلم وتعزيز العمل المشترك والتبادل ما بين الحضارات،
    I must also recognize the significant role of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which continues to support our national efforts. UN ولا بد لي أيضاً أن أعرب عن التقدير للدور الكبير للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي ما برح يدعم جهودنا الوطنية.
    Recognizing the significant role of the Partnership as a publicprivate partnership within the framework of the Basel Convention in producing successful material on environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, UN وإذ يسلم بالدور الكبير للشراكة باعتبارها شراكة بين القطاعين العام والخاص في إطار اتفاقية بازل في وضع مواد ناجحة عن الإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية الهالكة،
    Recognizing the significant role of Muslim Ulamas from different Islamic Schools of thought in strengthening the mutual understanding, tolerance and respect between the followers of those schools, thus contributing greatly to solidification of the bonds of brotherhood among the Muslim Ummah; UN وإذ يقر بالدور الهام الذي ينهض به العلماء المسلمون من مختلف المذاهب الفقهية في تعزيز التفاهم والتسامح والاحترام بين أتباع مختلف المذاهب، مما يسهم إسهاما كبيرا في تمتين أواصر الأخوة بين أبناء الأمة الإسلامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more