"significant step forward" - Translation from English to Arabic

    • خطوة هامة إلى الأمام
        
    • خطوة كبيرة إلى الأمام
        
    • تقدما ملحوظا
        
    • تقدماً هاماً
        
    • خطوة تطلعية هامة
        
    • الخطوة الهامة إلى الأمام
        
    • خطوة ملموسة إلى الأمام
        
    • خطوة مهمة نحو
        
    • خطوة هامة لﻷمام
        
    • خطوة هامة نحو الأمام
        
    Although those recommendations have not always been exploited to their full potential, this does represent a significant step forward. UN ورغم أن هذه التوصيات لم تُستغل دائماً على أتم وجه، فإن ذلك يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    The adoption of an Optional Protocol to the Convention against Torture, for example, would be a significant step forward. UN ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    If nothing else, the Cancún meeting was a significant step forward for the voice of the developing world. UN وإذا لم يأت اجتماع كانكون بشيء، فهو قد كان خطوة هامة إلى الأمام لصوت العالم النامي.
    It constitutes a significant step forward in the revitalization process. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    This would be a significant step forward, which should, however, be accompanied by related measures to guarantee an independent judiciary. UN وإذا ما تحقق ذلك فإنه سيشكل تقدما ملحوظا ينبغي أن يقترن مع ذلك بتدابير مكملة لكفالة استقلال العدالة.
    39. The reporting period saw a significant step forward with the signing by the presidency of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Strategic Plan, which provides for the phased implementation of the multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme. UN 39 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً هاماً تمثل في توقيع الرئاسة على الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي تنص على تنفيذ مرحلي لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتعدد السنوات.
    For Bolivia, the Monterrey Consensus was, beyond any doubt, a significant step forward in addressing problems of financing for development. UN وبالنسبة إلى بوليفيا، كان توافق آراء مونتيري بلا شك خطوة هامة إلى الأمام في معالجة مشكلة تمويل التنمية.
    The establishment of the Human Rights Council represented a significant step forward in efforts to mainstream human rights in United Nations activities. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة.
    The new law on domestic violence was a significant step forward. UN والقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي يمثل خطوة هامة إلى الأمام.
    Their deployment represents a significant step forward in monitoring operations. UN ويشكل ذلك خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة لعمليات الرصد.
    From our perspective, the Secretary-General's report is a significant step forward in proposing ways to implement it. UN وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه.
    This marks a significant step forward in improving the outer space legal regime. UN ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    It is a significant step forward in promoting the population's access to those vital resources in accordance with the administrative system of each State. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    The EU notes that full and timely implementation by Iran of the IAEA workplan, as interpreted by the Director General's report, would constitute a significant step forward. UN كذلك يرى الاتحاد الأوروبي أن التطبيق الكامل والفوري من قِبل إيران لخطة عمل الوكالة، كما ترد تفاصيلها في تقرير المدير العام، سيمثِّل خطوة كبيرة إلى الأمام.
    13. There is no doubt that adoption of the Declaration represented a significant step forward on the difficult road to eliminating discriminatory practices and intolerance with regard to the right to freedom of religion and of belief in all its aspects. UN ٣١ - ولا جدال في أن إصدار هذا اﻹعلان يشكل تقدما ملحوظا في ذلك الطريق الصعب المتعلق بالقضاء على الممارسات التمييزية والتعصب بشأن الحق في حرية الدين والمعتقد من كافة النواحي.
    As the result of over 20 years of negotiations between Member States and the representatives of indigenous communities the Declaration represented a significant step forward in protecting the rights of each indigenous person, which had long been violated. To that end, it defined a framework for the formulation and implementation of development policies. UN وهذا الإعلان الذي هو ثمرة 20 سنة من المفاوضات بين الأعضاء وممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية، يُعدّ تقدما ملحوظا في حماية حقوق كل فرد من أفراد الشعوب الأصلية المنتهكة منذ مدة طويلة، ويعرّف الإعلان الإطار اللازم لإعداد وتطبيق سياسات إنمائية لصالح الشعوب الأصلية.
    Moreover, article 68 takes a significant step forward by recognizing the same rights and obligations for persons forming a stable and monogamous common-law union as for persons bound by formal marriage ties, irrespective of gender. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل المادة 68 تقدماً هاماً باعترافها للأشخاص الذين تجمعهم علاقة زواج تعايش مستقرة مع زوجة واحدة، بغض النظر عن نوع الجنس، بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الأشخاص المتزوجون فعلاً.
    At that time, the firm commitment of the nuclear Powers to eliminate their weapons appeared to be a significant step forward. UN وفي ذلك الوقت، بدا أن الالتزام الثابت الذي قطعته القوى النووية لإزالة أسلحتها خطوة تطلعية هامة.
    We have every reason to congratulate each other on this significant step forward. UN ولدينا كامل الحق في أن نهنئ بعضنا على هذه الخطوة الهامة إلى الأمام.
    24. The elaboration of a draft convention on the suppression of nuclear terrorism constituted a significant step forward in the concerted effort to combat terrorism in all its forms and manifestations. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن صياغة مشروع اتفاقية بشأن قمع الإرهاب النووي يشكل خطوة ملموسة إلى الأمام في الجهود المتضافرة المبذولة من أجل مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    The approval of the report on the incidence of poverty may be a significant step forward for policy dialogue on poverty reduction. UN وقد تشكل الموافقة على التقرير المتعلق بمعدل انتشار الفقر خطوة مهمة نحو إجراء حوار بشأن السياسات الرامية إلى الحد من الفقر.
    In a statement issued on 21 March 1996, I congratulated the parties on the significant step forward which they had taken. UN وقد هنأت الطرفين، في بيان صدر في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦، على ما اتخذاه من خطوة هامة لﻷمام.
    This policy represents a significant step forward in the Organization's efforts to develop a comprehensive, system-wide policy for security contracting. UN وتشكل هذه السياسة خطوة هامة نحو الأمام في مساعي المنظمة لوضع سياسة شاملة للتعاقد الأمني وتنفذ على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more