"significant technical" - Translation from English to Arabic

    • تقنية كبيرة
        
    • تقنية هامة
        
    • التقنية الهامة
        
    • تقنية مهمة
        
    • التقنية الكبيرة
        
    • تقني كبير
        
    • تقنيا كبيرا
        
    • فنية ملموسة
        
    • التقنية الكبرى
        
    In the meantime, IMF continues to provide significant technical assistance to the National Bank of Angola and the Ministry of Finance. UN وإلى أن يتم ذلك، فإن صندوق النقد الدولي يواصل تقديم مساعدة تقنية كبيرة الى البنك الوطني ﻷنغولا ووزارة المالية.
    However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. UN ولكنها قد تقتضي أيضاً قدرة تقنية كبيرة ربما لا تتوفر لدى سلطات المنافسة الصغيرة أو الجديدة.
    This was the fourth review of the Register and the first time since the establishment of this instrument in 1992 that agreement was reached on significant technical adjustments to the Register's categories. UN وكان هذا هو الاستعراض الرابع للسجل كما أنها المرة الأولى منذ إنشاء هذا الصك في عام 1992 التي يتم فيها التوصل إلى اتفاق بشأن إجراء تعديلات تقنية كبيرة على فئات السجل.
    For the first time since its establishment in 1992, the Group reached agreement on significant technical adjustments to some categories of conventional arms. UN فلأول مرة توصل الفريق، منذ إنشائه في عام 1992، إلى اتفاق بشأن إدخال تعديلات تقنية هامة على بعض فئات الأسلحة التقليدية.
    The documentarian establishes electronic files, records significant technical discussions and ensures that study results are properly documented. UN وينشىء اختصاصي التوثيق ملفات الكترونية، ويسجل المناقشات التقنية الهامة ويضمن سلامة توثيق نتائج الدراسة.
    The Commission also continued to provide significant technical assistance on 15 other cases, pursuing possible linkages between these and the Hariri case. UN واستمرت اللجنة أيضا في تقديم مساعدة تقنية مهمة في 15 قضية أخرى، عبر تقصي الروابط المحتملة بينها وبين قضية الحريري.
    Despite significant technical difficulties encountered, owing to the previously unknown condition of the building at the Ledra Palace Hotel, construction work is under way and to date, the entire building has been rewired and a new main electrical supply has been installed. UN ورغم الصعوبات التقنية الكبيرة التي تمت مواجهتها، نظراً لحالة المبنى التي كانت غير معروفة من قبل في فندق ليدرا بالاس، فإن عمل البناء جارٍ وفق الجدول الزمني، وأُعيد تركيب أسلاك كهربائية في المبنى بأكمله وتم تركيب كابلات رئيسية للإمداد بالطاقة الكهربائية.
    Contrary to the arguments that have been advanced by some about the limitations of a future treaty, South Africa's experience has shown that despite significant technical complexities that will need to be acknowledged, all of these can be overcome if the necessary political will exists. UN وعكس الحجج التي ساقها البعض بشأن أوجه قصور معاهدة مقبلة، كشفت تجربة جنوب أفريقيا أنه على الرغم من وجود صعوبات تقنية كبيرة يتعين التسليم بها فإنه يمكن تجاوزها في حال توافرت الإرادة السياسية اللازمة.
    Fair value measurement requirements in IFRS pose yet another significant technical implementation challenge. UN 43- إن الشروط المنصفة لقياس القيمة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي تطرح مشكلة تقنية كبيرة أخرى تتعلق بالتنفيذ.
    In coordination with the IAEA, the donor countries — the United States of America, Japan and Sweden — are lending Belarus significant technical assistance in setting up and enhancing State systems for the inventory and control of nuclear materials. UN وبالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقدم البلدان المانحة، الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان والسويد، لبيلاروس مساعدة تقنية كبيرة ﻹقامة وتعزيز نظم الدولة لحصر المواد النووية ومراقبتها.
    The Russian Federation possessed significant technical capacity for radio broadcasting, including short-wave broadcasting, over vast territories, which could be put to use. UN ويملك الاتحاد الروسي قدرة تقنية كبيرة على البث اﻹذاعي، بما في ذلك اﻹذاعة على الموجة القصيرة، إلى أراضي شاسعة، وفي ذلك، يمكن اﻹفادة منه.
    UNICEF and several other agencies provided significant technical assistance to Country Coordinating Mechanisms in their preparation of Round 6 proposals. UN وقدمت اليونيسيف وعدة وكالات أخرى مساعدة تقنية كبيرة لآليات التنسيق بين الأقطار أثناء قيام تلك الآليات بإعداد مقترحاتها إلى الجولة 6.
    The donor countries — the United States of America, Japan and Sweden — with coordination from the International Atomic Energy Agency, are lending Belarus significant technical assistance in establishing and improving on the Government's system of accounting and monitoring of nuclear materials. UN وتقوم الدول المانحة، الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان والسويد، بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتقديم مساعدة تقنية كبيرة لبيلاروس من أجل إقامة وتحسين النظام الحكومي لحصر المواد النووية ومراقبتها.
    20. Cybercrime was a global problem that entailed significant technical difficulties. UN 20 - وأردف يقول إن الجريمة الإلكترونية مشكلة عالمية تنطوي على صعوبات تقنية هامة.
    6. Some delegations felt that there was a need for further analysis and significant technical assistance in this area. UN ٦- ورأت بعض الوفود، أن ثمة حاجة الى المزيد من التحليل ومن تقديم مساعدة تقنية هامة في هذا المجال.
    However there does not appear to be any significant technical issue to be resolved here and the Chair is continuing consultations with interested delegations on how these issues of structure and applicability might be resolved. UN ومع ذلك، لا توجد، على ما يبدو، أي قضية تقنية هامة ينبغي حلّها في هذا الصدد، ويواصل الرئيس مشاوراته مع الوفود المعنية بشأن كيفية تسوية القضيتين المتعلقتين بالبنية والانطباق.
    Electoral preparations continued at a slower pace than anticipated, and a number of significant technical difficulties lie ahead. UN فقد استمرت الأعمال التحضيرية للانتخابات بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا وما زال عدد من المصاعب التقنية الهامة قائما.
    The SBSTA noted that the report highlights the significant technical potential of renewable energy and its large potential to mitigate climate change and provide wider benefits. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن التقرير يبرز الإمكانيات التقنية الهامة للطاقة المتجددة وقدرتها الكبيرة على التخفيف من آثار تغير المناخ وإتاحة فوائد أوسع نطاقاً.
    35. A special category of private source flows is the non-governmental organizations that provide significant technical assistance. UN ٣٥ - تتمثل فئة خاصة من تدفقات المصادر الخاصة في المنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة تقنية مهمة.
    Contrary to the arguments about the limitations of a future treaty, South Africa's experience has shown that, despite significant technical complexities that will need to be acknowledged, all of these can be overcome if the necessary political will exists. UN وعلى خلاف الحجج المتعلقة بأوجه القصور التي تكتنف أية معاهدة مقبلة، تبين تجربة جنوب أفريقيا أنه رغم الصعوبات التقنية الكبيرة التي يجب التسليم بها، من الممكن تجاوز هذه الصعوبات إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة.
    significant technical support amounting to about $25 million was earmarked for the Commission in the UNDP-managed basket fund in areas such as information technology support and strengthening of district and regional offices. UN وخُصص دعم تقني كبير تبلغ قيمته نحو 25 مليون دولار للجنة في صندوق التبرعات المشترك الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات من قبيل دعم تكنولوجيا المعلومات وتعزيز المكاتب الموجودة في المقاطعات والأقاليم.
    It is widely perceived that these elections, held under an Afghan lead by the Independent Electoral Commission, showed significant technical improvement compared with previous polls. UN ومن الملاحظ على نطاق واسع أن هذه الانتخابات التي أجريت تحت قيادة أفغانية من جانب اللجنة الانتخابية المستقلة أظهرت تحسنا تقنيا كبيرا بالقياس إلى عمليات الاقتراع السابقة.
    This requires a large capital investment and significant technical knowledge. UN ويقتضي هذا الأمر استثمارا كبيرا لرأس المال ومعرفة فنية ملموسة.
    Mindful that the development of alternatives to replace these chemicals, or new processes and technologies to reduce and eliminate their presence as impurities in products, has been a significant technical challenge and that additional challenges exist in countries at different levels of development, UN وإذ يضع في اعتباره أنّ تطوير بدائل لإبدال هذه المواد الكيميائية، أو عمليات وتكنولوجيات لخفض أو إزالة وجودها كشوائب في المنتجات، هو من التحديات التقنية الكبرى وأنّ هناك تحديات إضافية تواجه البلدان التي تمر بمستويات مختلفة من التنمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more