"significantly greater" - Translation from English to Arabic

    • أكبر بكثير
        
    • أكبر كثيرا
        
    • أعظم بكثير
        
    • لزيادة كبيرة هامة في
        
    It should also enable the Committee to engage directly with a significantly greater number of countries each year. UN وينبغي أن تُمكن اللجنة أيضا من التعامل مباشرة مع عدد أكبر بكثير من البلدان كل سنة.
    This in turn needed to be complemented by stronger and more effective mechanisms of international and regional support, and significantly greater financial commitments. UN ومن الضروري استكمال ذلك بآليات أقوى وأكثر فعالية فيما يتعلق بالدعم الدولي والإقليمي، وبالتزامات مالية أكبر بكثير.
    The analysing group further noted that annual requirements for external funding were significantly greater than Mauritania's experience to date. UN كما لاحظ فريق التحليل أن المتطلبات السنوية من التمويل الخارجي ستكون أكبر بكثير مما هي عليه حالياً.
    This may give rise to the impression that budgetary priorities are askew, since significantly greater resources are provided to administration than to programmes. UN وقد يترك ذلك انطباعا مؤداه أن أولويات الميزانية معوجة بسبب تخصيص قسط من الموارد للإدارة أكبر كثيرا من القسط المخصص للبرامج.
    The scale of business changes and its impact have proved to be significantly greater than expected. UN وتبين أن نطاق التغييرات في العمل وأثره أكبر بكثير مما كان متوقعا.
    These sums are significantly greater than the aggregate asset amounts disclosed as having been frozen by Member States. UN وهذه المبالغ أكبر بكثير من المبالغ الإجمالية للأصول التي كشف عنها بوصفها مجمدة من قبل الدول الأعضاء.
    In many instances, such funding was significantly greater than resources derived from fundraising. UN وفي كثير من الحالات، فإن مثل هذا التمويل أكبر بكثير من الموارد المستمدة من جمع الأموال.
    In other words, the quantity of such support should be significantly greater than it is now. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون حجم هذا الدعم أكبر بكثير مما هو عليه الآن.
    If the proposed constitution is adopted, St. Helenians will obtain a significantly greater degree of control over their own affairs. UN وإذا ما اعتمد الدستور المقترح، فإن سكان سانت هيلانة سيحصلون على درجة أكبر بكثير من السيطرة على شؤونهم الخاصة.
    Accession countries were being compelled to undertake significantly greater obligations than the initial WTO members. UN وأوضح أن البلدان المنضمة ترغم علي التعهد بالتزامات أكبر بكثير من تلك التي كانت مطلوبة من الأعضاء الأصلين في المنظمة.
    At the same time, however, they do not reflect the real situation, as the amount of hidden unemployment is significantly greater. UN ولكنها لا تعكس في نفس الوقت حقيقة الوضع، حيث أن حجم البطالة المقنعة أكبر بكثير.
    Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. UN فإن لم تلتزم الدول اﻷعضاء بشكل أكبر بكثير بالوفاء بواجباتها بموجب الميثاق، سيبقى وضعنا المالي غير مستقر للغاية.
    Any surgical intervention carries a certain risk, but the risk is not significantly greater here. Open Subtitles أي تدخل جراحي يحمل خطر معين، ولكن الخطر ليس أكبر بكثير هنا.
    In one country that we operate approximately 54% of the population lives below the poverty line, and women make up a significantly greater proportion of that group than men, particularly in the rural area. UN ففي أحد البلدان التي نعمل فيها يعيش ما يقارب 54 في المائة من السكان في مستوى يتدنى عن خط الفقر، وتشكل النساء من بينهم نسبة أكبر بكثير من نسبة الرجال، وخصوصاً في الأرياف.
    Also missing were complementary and necessary policy areas, such as inclusive economic growth and a significantly greater and sustained investment in the social sector. UN وكان الإطار يفتقر أيضا إلى مجالات السياسة العامة التكميلية واللازمة، مثل النمو الاقتصادي الشامل واستثمار مبالغ أكبر بكثير وعلى نحو مستدام في القطاع الاجتماعي.
    Requirements, while similar to those in Mogadishu, should enable AMISOM troops to cover significantly greater distances and secure areas much larger than the Mission experiences in the capital. UN وينبغي أن تمكن الاحتياجات، التي تماثل الاحتياجات في مقديشو، قوات البعثة من تغطية مسافات أكبر بكثير، وتأمين مناطق أكبر بكثير من تلك التي خبرتها البعثة في العاصمة.
    As such, the proportionate amount of armoured demining and clearance equipment required will be significantly greater than that which exists in Mogadishu. UN وعلى ذلك، فإن الكمية المتناسبة من المركبات المدرعة المستخدمة لإزالة الألغام ومعدات إزالة الألغام ستكون أكبر بكثير من تلك الموجودة في مقديشو.
    Effective implementation of the United Nations Programme of Action requires significantly greater engagement by the international community. UN يتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة زيادة مشاركة المجتمع الدولي بقدر أكبر كثيرا مما هي عليه الآن.
    Access to these systems and familiarity with them can be significantly greater than is the case for the formal justice system. UN ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
    The importance of ICT is significantly greater than imagined when just planning and preparing for an event. UN (ج) إن أهمية تكنولوجيا المعلومات أعظم بكثير مما هو متصور عند التصدي للتخطيط لمناسبة ما وتنفيذ الخطط؛
    36. But a case-by-case analysis is necessary, and where larger firm size or higher market concentration would not equate with significantly greater market power on a lasting basis, or where restructuring is desirable for efficiency reasons, it would be preferable not to intervene. UN ٦٣- ولكن من الضروري تحليل كل حالة على حدة، ويجمل عدم التدخل في الحالات التي تكون فيها زيادة حجم الشركة أو زيادة التركز السوقي غير مساوية لزيادة كبيرة هامة في القوة السوقية على أساس دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more