"significantly reduce the" - Translation from English to Arabic

    • تقلل إلى حد كبير من
        
    • يقلل إلى حد كبير من
        
    • خفضها بدرجة كبيرة
        
    • الحد منها بدرجة كبيرة
        
    • تخفيض معدل
        
    • تحد بدرجة كبيرة من
        
    • يقلل كثيراً من
        
    • التقليل إلى حد كبير من
        
    • تقلص إلى حد كبير
        
    • تقليصها تقليصا ملحوظا
        
    • تقوم بتقليص ذلك
        
    • تخفض إلى حد كبير
        
    • تخفيضها تخفيضا كبيرا
        
    • خفض كبير في
        
    • على الحد بشكل كبير من
        
    Successful rule of law interventions conducted in partnership with the host State could significantly reduce the likelihood of the outbreak or resumption of conflict, and of mass atrocity crimes. UN وذكرت أن التدخلات الناجحة في مجال سيادة القانون والتي يُضطلع بها في شراكة مع الدول المضيفة يمكن أن تقلل إلى حد كبير من احتمال نشوب نزاع أو تجدده، ومن وقوع جرائم جماعية فظيعة.
    It is our firm view that States can move effectively towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel landmines as viable alternatives are developed that significantly reduce the risk to civilian populations. UN وفي اعتقادنا الراسخ أن الدول يمكن أن تقترب بصورة فعالة من هدف اﻹزالة النهائية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد عندما يتم تطوير بدائل ناجعة تقلل إلى حد كبير من الخطر على السكان المدنيين.
    Improvement of compliance with those norms would significantly reduce the need for civilians to flee their homes and allow them to return home following the cease of hostilities. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    (e) A determination of efforts to control precursors and to eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of the coca bush, the cannabis plant and the opium poppy by 2008 in accordance with articles 14 and 19 of the Political Declaration. UN (هـ) الإصرار في بذل الجهود لمراقبة مواد الاشتقاق والقضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا ونبات القنب وخشخاش الأفيون أو خفضها بدرجة كبيرة بحلول عام 2008 وفقا للمادتين 14 و 19 من الإعلان السياسي.
    The Programme will also develop a comprehensive and reliable international monitoring mechanism required to guide and assess the progress of measures implemented by the international community to eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of cannabis, coca and opium poppy by the year 2008. UN وسيستحدث البرنامج أيضا آلية دولية شاملة وموثوقة للرصد تلزم لتوجيه وتقييم سير التدابير التي ينفذها المجتمع الدولي بغية القضاء على الزراعة غير المشروعة للقنب والكوكا والخشخاش أو الحد منها بدرجة كبيرة قبل عام ٢٠٠٨.
    Achieve targets under MDGs 4 and 5 by 2015 and, building on these, further significantly reduce the infant, under-five and maternal mortality rates and child under-nutrition by 2020 (para. 77(a)). UN تحقيق الغايات الواردة ضمن الهدفين الإنمائيين 4 و5 للألفية بحلول عام 2015، وبناءً على ذلك، مواصلة تخفيض معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة والوفيات النفاسية ونقص التغذية لدى الأطفال تخفيضاً كبيراً بحلول عام 2020 (الفقرة 77(أ))
    Many of the Millennium Development Goals, if attained, would serve to significantly reduce the overall sources of tension for developing countries that are vulnerable to conflict. UN ومن شأن بلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية أن تحد بدرجة كبيرة من الأسباب العامة للتوتر التي تعاني منها البلدان النامية المعرضة للصراع.
    It would significantly reduce the need for rework associated with the interconnection of different systems that require data conversion into a common format. UN ومن شأنه أيضاً أن يقلل كثيراً من ضرورة تكرار العمل المقترن بترابط نظم مختلفة تتطلب تحويل البيانات إلى صيغة مشتركة.
    Reaffirm their conviction that Protocol V aims to significantly reduce the suffering and contribute to the protection of the civilian population and humanitarian personnel from the effects of explosive remnants of war, UN تؤكد من جديد اقتناعها بأن البروتوكول الخامس يهدف إلى التقليل إلى حد كبير من معاناة الناس والمساهمة في حماية السكان لمدنيين والعاملين في المجال الإنساني من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب،
    The Non-Aligned Movement has stressed that industrialized countries should significantly reduce the production and trade in these arms with a view to promoting international and regional peace and security. UN وشددت حركة عدم الانحياز على أنه ينبغي للبلدان الصناعية أن تقلل إلى حد كبير من إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها بغية تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Pursuant to resolution 54/54 K, the Advisory Board on Disarmament Matters prepared a summary of its discussion on information on specific measures that would significantly reduce the danger of nuclear weapons. UN عملا بالقرار 54/54 كاف، أعد المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح موجزا عن المناقشات التي أجراها حول المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر الأسلحة النووية.
    (a) Continuation of the discussion of specific measures that would significantly reduce the risk of nuclear war, pursuant to General Assembly resolution 54/54 K; UN (أ) مواصلة مناقشة التدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر نشوب الحرب النووية عملا بقرار الجمعية العامة 54/54 كاف؛
    Such potential, if realized, would significantly reduce the budget deficit and would also be expected to lead to a large decrease in poverty, as a result of a 35 per cent increase in employment. UN وهذه الإمكانيات، لو تحققت، من شأنها أن تقلل إلى حد كبير من عجز الميزانية وأن تؤدي بحسب التوقعات إلى انخفاض كبير في الفقر نتيجة زيادة العمالة بنسبة 35 في المائة().
    Concerning improvements to that system, his delegation believed that the effective implementation of such arrangements would significantly reduce the response time for deployment of peacekeepers in emergency situations. UN وفيما يخص التحسينات المتعلقة بهذا النظام، يرى وفد ميانمار أن تنفيذ هذه الترتيبات على نحو فعال من شأنه أن يقلل إلى حد كبير من وقت الاستجابة المتعلق بوزع القائمين بحفظ السلام في حالات الطوارئ.
    The Programme will also develop a comprehensive and reliable international monitoring mechanism required to guide and assess the progress of measures implemented by the international community to eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of cannabis, coca and opium poppy by the year 2008. UN وسيستحدث البرنامج أيضا آلية دولية شاملة وموثوقة للرصد تلزم لتوجيه وتقييم سير التدابير التي ينفذها المجتمع الدولي بغية القضاء على الزراعة غير المشروعة للقنب والكوكا والخشخاش أو الحد منها بدرجة كبيرة قبل عام ٢٠٠٨.
    (a) Achieve targets under Millennium Development Goals 4 and 5 by 2015 and, building on these, further significantly reduce the infant, under-five and maternal mortality rates and child under-nutrition by 2020; UN (أ) تحقيق الغايات الواردة ضمن الهدفين الإنمائيين 4 و 5 للألفية بحلول عام 2015، وتأسيساً على ذلك، زيادة تخفيض معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة والوفيات النفاسية ونقص التغذية لدى الأطفال تخفيضا كبيرا بحلول عام 2020؛
    The world knows how to prevent and treat most of the causes and has shown that well-focused efforts can significantly reduce the level of suffering. UN فالعالم يدرك الطريقة التي يمكن بها تفادي ومعالجة الأسباب وقد بيّن أن الجهود الجيدة التركيز بإمكانها أن تحد بدرجة كبيرة من مدى المعاناة.
    This would significantly reduce the military utility of the mine. UN ومن شأن هذا أن يقلل كثيراً من المنفعة العسكرية للّغم.
    (b) To significantly reduce the time spent at land borders; UN (ب) التقليل إلى حد كبير من الوقت الذي يُنفق على الحدود البرية؛
    And it would significantly reduce the risk of nuclear proliferation. UN ومن شأنها أن تقلص إلى حد كبير من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    The Programme will also develop a comprehensive and reliable international monitoring mechanism to guide and assess the progress of measures implemented by the international community to eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of cannabis, coca and opium poppy by 2008. UN وسيطور برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات أيضا آلية رصد دولية شاملة وموثوقة بغية توجيه وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المجتمع الدولي للتدابير الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة لنبتة القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش اﻷفيون أو تقليصها تقليصا ملحوظا بحلول عام ٢٠٠٨.
    Member States also decided to establish the year 2008 as a target date for States to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of psychotropic substances, including synthetic drugs, and the diversion of precursors. UN وقررت الدول الأعضاء أيضا تحديد العام 2008 كموعد للقضاء على صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات الاصطناعية، وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع، وعلى تسريب السلائف، أو تقوم بتقليص ذلك تقليصا ملحوظا.
    That step was expected to significantly reduce the number of matters that were eventually tried and eliminate many of the delays which had previously plagued the system and which affected men and women equally. UN ومن المتوقع لهذه الخطوة أن تخفض إلى حد كبير عدد القضايا التي ستجري بشأنها محاكمة في آخر الأمر، مما يعني التخلص من كثير من التأخيرات التي حلت بالنظام وأثرت على الرجال والنساء على حد سواء.
    Drawn up jointly with the respective governments, the plans respond to the commitment made at the twentieth special session of the General Assembly to eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of coca, cannabis and opium poppy by the year 2008. UN وقد وضعت الخطط بالتشارك مع الحكومات المعنية، وهي تلبي الالتزام الذي حدث في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بالقضاء على الزراعة غير المشروعة للكوكا والقنب وخشخاش اﻷفيون أو تخفيضها تخفيضا كبيرا في موعد لا يتجاوز عام ٨٠٠٢.
    :: Implement the Convention on Biological Diversity and the Johannesburg commitment to significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010 UN :: تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي والتزام جوهانسبرغ بتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010
    All States will fulfil commitments and significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010 and continue ongoing efforts towards elaborating and negotiating an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing; UN وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more